在国家安全机密信息布什行政命令13292 Index

MS Word Version

THE WHITE HOUSE
新闻秘书办公室

即时发布
March 25, 2003

EXECUTIVE ORDER 13292

- - - - - - -

FURTHER AMENDMENT TO EXECUTIVE ORDER 12958, AS AMENDED,
国家安全机密信息

By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, and in order to further amend Executive Order 12958, as amended, it is hereby ordered that第12958号行政命令is amended to read as follows:

Classified National Security Information

这个命令规定了统一的系统进行分类,维护好,declassifying国家安全的信息,包括有关打击跨国恐怖主义辩护的信息。我们的民主原则要求美国人民及其政府的活动的通知。另外,我们国家的进步,有赖于信息的自由流动。然而,在我们的历史,国防已要求某些信息保密,维护,以保护我们的公民,我们的民主体制,我们的国土安全,和我们的互动与外国国家。保护我们的国家安全至关重要的信息仍然是当务之急。

NOW, THEREFORE, by the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, it is hereby ordered as follows:

PART 1 - 原有的等级划分

秒。1.1. Classification Standards. (a) Information may be originally classified under the terms of this order only if all of the following conditions are met:

(b) Classified information shall not be declassified automatically as a result of any unauthorized disclosure of identical or similar information.

(c) The unauthorized disclosure of foreign government information is presumed to cause damage to the national security.

秒。1.2. Classification Levels. (a) Information may be classified at one of the following three levels:

(b) Except as otherwise provided by statute, no other terms shall be used to identify United States classified information.

秒。1.3。分级授权。(a)监督分类信息最初可以仅通过行使:

(b) Officials authorized to classify information at a specified level are also authorized to classify information at a lower level.

(c) Delegation of original classification authority.

原始分类当局必须recei (d)ve training in original classification as provided in this order and its implementing directives. Such training must include instruction on the proper safeguarding of classified information and of the criminal, civil, and administrative sanctions that may be brought against an individual who fails to protect classified information from unauthorized disclosure.

(e) Exceptional cases. When an employee, government contractor, licensee, certificate holder, or grantee of an agency who does not have original classification authority originates information believed by that person to require classification, the information shall be protected in a manner consistent with this order and its implementing directives. The information shall be transmitted promptly as provided under this order or its implementing directives to the agency that has appropriate subject matter interest and classification authority with respect to this information. That agency shall decide within 30 days whether to classify this information. If it is not clear which agency has classification responsibility for this information, it shall be sent to the Director of the Information Security Oversight Office. The Director shall determine the agency having primary subject matter interest and forward the information, with appropriate recommendations, to that agency for a classification determination.

秒。1.4。分类类别。信息不得被视为进行分类,除非它涉及:

秒。1.5. Duration of Classification. (a) At the time of original classification, the original classification authority shall attempt to establish a specific date or event for declassification based upon the duration of the national security sensitivity of the information. Upon reaching the date or event, the information shall be automatically declassified. The date or event shall not exceed the time frame established in paragraph (b) of this section.

(b) If the original classification authority cannot determine an earlier specific date or event for declassification, information shall be marked for declassification 10 years from the date of the original decision, unless the original classification authority otherwise determines that the sensitivity of the information requires that it shall be marked for declassification for up to 25 years from the date of the original decision. All information classified under this section shall be subject to section 3.3 of this order if it is contained in records of permanent historical value under title 44, United States Code.

(c) An original classification authority may extend the duration of classification, change the level of classification, or reclassify specific information only when the standards and procedures for classifying information under this order are followed.

(d) Information marked for an indefinite duration of classification under predecessor orders, for example, marked as "Originating Agencys Determination Required," or information classified under predecessor orders that contains no declassification instructions shall be declassified in accordance with part 3 of this order.

秒。1.6. Identification and Markings. (a) At the time of original classification, the following shall appear on the face of each classified document, or shall be applied to other classified media in an appropriate manner:

(b) Specific information described in paragraph (a) of this section may be excluded if it would reveal additional classified information.

(c)与每个机密文件方面,该机构始发的文件应,通过标记或其他手段,指示哪些部分进行分类,与适用的分类级别,并且其部分是未分类。按照这个顺序下发布指令规定的标准,对信息安全监督办公室主任可给予这一要求豁免。主任根据虐待的发现撤销任何豁免。

(d) Markings implementing the provisions of this order, including abbreviations and requirements to safeguard classified working papers, shall conform to the standards prescribed in implementing directives issued pursuant to this order.

(e) Foreign government information shall retain its original classification markings or shall be assigned a U.S. classification that provides a degree of protection at least equivalent to that required by the entity that furnished the information. Foreign government information retaining its original classification markings need not be assigned a U.S. classification marking provided that the responsible agency determines that the foreign government markings are adequate to meet the purposes served by U.S. classification markings.

(f) Information assigned a level of classification under this or predecessor orders shall be considered as classified at that level of classification despite the omission of other required markings. Whenever such information is used in the derivative classification process or is reviewed for possible declassification, holders of such information shall coordinate with an appropriate classification authority for the application of omitted markings.

(g) The classification authority shall, whenever practicable, use a classified addendum whenever classified information constitutes a small portion of an otherwise unclassified document.

(h) Prior to public release, all declassified records shall be appropriately marked to reflect their declassification.

秒。1.7。分类禁令和限制。(a)在任何情况下的信息,以便被分类到:

(b) Basic scientific research information not clearly related to the national security shall not be classified.

(c)信息可以解密和释放到下仅根据以下条件适当权限的公共之后被重新分类:

(d)之前未被discl的信息osed to the public under proper authority may be classified or reclassified after an agency has received a request for it under the Freedom of Information Act (5 U.S.C. 552) or the Privacy Act of 1974 (5 U.S.C. 552a), or the mandatory review provisions of section 3.5 of this order only if such classification meets the requirements of this order and is accomplished on a document-by-document basis with the personal participation or under the direction of the agency head, the deputy agency head, or the senior agency official designated under section 5.4 of this order.

(e)中,如果编译信息揭示一个附加关联或关系单独非保密可被分类的信息项的汇编:(1)符合此顺序下分类的标准;和(2)不以其他方式显示在信息的各个项目。如在该顺序使用的,“编译”是指信息预先存在的未分类项的集合。

秒。1.8. Classification Challenges. (a) Authorized holders of information who, in good faith, believe that its classification status is improper are encouraged and expected to challenge the classification status of the information in accordance with agency procedures established under paragraph (b) of this section.

(二)根据予发行的顺序,一个机构头部或高级机构官员应建立在其授权的鼓励,并有望挑战信息的分类,他们认为不正确分类或机密信息的持有者程序执行指令。这些程序应保证:

PART 2--DERIVATIVE CLASSIFICATION

秒。2.1. Use of Derivative Classification. (a) Persons who only reproduce, extract, or summarize classified information, or who only apply classification markings derived from source material or as directed by a classification guide, need not possess original classification authority.

(b) Persons who apply derivative classification markings shall:

秒。2.2. Classification Guides. (a) Agencies with original classification authority shall prepare classification guides to facilitate the proper and uniform derivative classification of information. These guides shall conform to standards contained in directives issued under this order.

(b) Each guide shall be approved personally and in writing by an official who:

(三)经办机构应当建立程序,以确保分级指南进行审查和更新在此命令而发出的指令提供。

PART 3--DECLASSIFICATION AND DOWNGRADING

秒。3.1. Authority for Declassification. (a) Information shall be declassified as soon as it no longer meets the standards for classification under this order.

(二)据推测,这将继续满足这种秩序下的分类要求的信息,需要继续得到保护。在某些特殊情况下,然而,保护这些信息的需求可以通过在信息披露公众利益压倒,并在这些情况下,信息应该被解密。当这些问题出现时,他们应提交该机构头部或高级机构官员。那名官员将决定,作为自由裁量权的行使,在披露数据的公众利益是否远远超过国家安全可能合理地从披露预期的损害。这一规定并不:

(c)信息安全Ov主任ersight Office determines that information is classified in violation of this order, the Director may require the information to be declassified by the agency that originated the classification. Any such decision by the Director may be appealed to the President through the Assistant to the President for National Security Affairs. The information shall remain classified pending a prompt decision on the appeal.

(d)款的规定也应适用于机构,按照这个顺序的条款,没有原来的分级权限,但有下订单的前身这种权力。

秒。3.2。转移记录。结合(a)在分类记录的情况下,转移与转移的功能,而不是仅仅用于存储目的,该接收机构应被视为是该订单的目的始发机构。

(b) In the case of classified records that are not officially transferred as described in paragraph (a) of this section, but that originated in an agency that has ceased to exist and for which there is no successor agency, each agency in possession of such records shall be deemed to be the originating agency for purposes of this order. Such records may be declassified or downgraded by the agency in possession after consultation with any other agency that has an interest in the subject matter of the records.

(c) Classified records accessioned into the National Archives and Records Administration (National Archives) as of the effective date of this order shall be declassified or downgraded by the Archivist of the United States (Archivist) in accordance with this order, the directives issued pursuant to this order, agency declassification guides, and any existing procedural agreement between the Archivist and the relevant agency head.

(d)发起机构应采取一切合理措施,撤销密级包含在记录的分类信息确定它们accessioned到国家档案馆之前,有永久的历史价值。然而,档案管理员可能需要分类记录中accessioned到国家档案馆在必要时遵守联邦记录法的规定。这一规定不适用于记录转移到档案保管员根据标题44,美国码,或记录其中国家档案馆作为一个机构或组织已经存在了的记录保管人的部分2203。

(e) To the extent practicable, agencies shall adopt a system of records management that will facilitate the public release of documents at the time such documents are declassified pursuant to the provisions for automatic declassification in section 3.3 of this order.

秒。3.3. Automatic Declassification. (a) Subject to paragraphs (b)-(e) of this section, on December 31, 2006, all classified records that (1) are more than 25 years old and (2) have been determined to have permanent historical value under title 44, United States Code, shall be automatically declassified whether or not the records have been reviewed. Subsequently, all classified records shall be automatically declassified on December 31 of the year that is 25 years from the date of its original classification, except as provided in paragraphs (b)-(e) of this section.

(b) An agency head may exempt from automatic declassification under paragraph (a) of this section specific information, the release of which could be expected to:

(c) An agency head shall notify the President through the Assistant to the President for National Security Affairs of any specific file series of records for which a review or assessment has determined that the information within that file series almost invariably falls within one or more of the exemption categories listed in paragraph (b) of this section and which the agency proposes to exempt from automatic declassification. The notification shall include:

The President may direct the agency head not to exempt the file series or to declassify the information within that series at an earlier date than recommended. File series exemptions previously approved by the President shall remain valid without any additional agency action.

(d) At least 180 days before information is automatically declassified under this section, an agency head or senior agency official shall notify the Director of the Information Security Oversight Office, serving as Executive Secretary of the Panel, of any specific information beyond that included in a notification to the President under paragraph (c) of this section that the agency proposes to exempt from automatic declassification. The notification shall include:

(e) The following provisions shall apply to the onset of automatic declassification:

免除自动declassifi (f)信息cation under this section shall remain subject to the mandatory and systematic declassification review provisions of this order.

(g) The Secretary of State shall determine when the United States should commence negotiations with the appropriate officials of a foreign government or international organization of governments to modify any treaty or international agreement that requires the classification of information contained in records affected by this section for a period longer than 25 years from the date of its creation, unless the treaty or international agreement pertains to information that may otherwise remain classified beyond 25 years under this section.

含有源自与其他机构或会影响利益或其他机构的活动,应提交审查这些机构和关注的信息只能由这些机构受到自动解密披露的信息(H)记录,一致与所述的第(E)(3)(4)款的规定,以及(e)。

秒。3.4. Systematic Declassification Review. (a) Each agency that has originated classified information under this order or its predecessors shall establish and conduct a program for systematic declassification review. This program shall apply to records of permanent historical value exempted from automatic declassification under section 3.3 of this order. Agencies shall prioritize the systematic review of records based upon the degree of researcher interest and the likelihood of declassification upon review.

(二)档案工作者应分类记录进行系统解密审查方案:(1)accessioned到国家档案馆作为这个命令的生效日期;(2)传送到档案员根据标题44的部分2203,美国法典;(3)该国家档案馆作为托管人的机构或组织已经存在了。该计划必须从创立之日起适用于相关记录不晚于25年。档案工作者应为基于研究人员的兴趣程度和解密的经审核的可能性这些记录的系统评价确定优先事项。这些记录应按照由发起记录每个机构提供的档案保管员这个命令的标准,其执行指令,并解密指南进行审查。信息安全监督办公室主任应保证机构提供档案员有足够的电流解密指南。

(三)经协商与受影响机构,国防部长可以建立系统的特别审查程序的分类密码学解密信息,以及中央情报局局长可建立系统性的特别审查程序的机密信息解密有关情报活动(包括特别活动),或情报来源或方法。

秒。3.5. Mandatory Declassification Review. (a) Except as provided in paragraph (b) of this section, all information classified under this order or predecessor orders shall be subject to a review for declassification by the originating agency if:

(b)信息发起的:

(三)机构进行了解密的强制性审查应撤销密级信息不再符合分类的标准这个命令下。除非代扣其他形式的授权,并根据适用的法律保证,他们将释放这一信息。

(d) In accordance with directives issued pursuant to this order, agency heads shall develop procedures to process requests for the mandatory review of classified information. These procedures shall apply to information classified under this or predecessor orders. They also shall provide a means for administratively appealing a denial of a mandatory review request, and for notifying the requester of the right to appeal a final agency decision to the Panel.

(e) After consultation with affected agencies, the Secretary of Defense shall develop special procedures for the review of cryptologic information; the Director of Central Intelligence shall develop special procedures for the review of information pertaining to intelligence activities (including special activities), or intelligence sources or methods; and the Archivist shall develop special procedures for the review of information accessioned into the National Archives.

秒。3.6. Processing Requests and Reviews. In response to a request for information under the Freedom of Information Act, the Privacy Act of 1974, or the mandatory review provisions of this order, or pursuant to the automatic declassification or systematic review provisions of this order:

(a) An agency may refuse to confirm or deny the existence or nonexistence of requested records whenever the fact of their existence or nonexistence is itself classified under this order or its predecessors.

(b)当一个机构接收用于其保管包含最初由另一家机构分类信息的文件的任何请求,或遇到此类文件在自动解密,否则此订单的系统评价规定的过程中,应当移送的副本任何请求和相关证件到始发机构进行处理,并可以与发端机构协商后,通知转诊的任何请求,除非这种关联是本身被分到这一命令或它的前辈之下。在其中始发代理书面,这部分的根据(a)的响应,需要确定的情况下,参照机构,依照该段给请求者响应。

3.7秒。。解密数据库。(一)Director of the Information Security Oversight Office, in conjunction with those agencies that originate classified information, shall coordinate the linkage and effective utilization of existing agency databases of records that have been declassified and publicly released.

(b) Agency heads shall fully cooperate with the Director of the Information Security Oversight Office in these efforts.

PART 4--SAFEGUARDING

秒。4.1. General Restrictions on Access. (a) A person may have access to classified information provided that:

(b) Every person who has met the standards for access to classified information in paragraph (a) of this section shall receive contemporaneous training on the proper safeguarding of classified information and on the criminal, civil, and administrative sanctions that may be imposed on an individual who fails to protect classified information from unauthorized disclosure.

(c) Classified information shall remain under the control of the originating agency or its successor in function. An agency shall not disclose information originally classified by another agency without its authorization. An official or employee leaving agency service may not remove classified information from the agencys control.

(d) Classified information may not be removed from official premises without proper authorization.

(e) Persons authorized to disseminate classified information outside the executive branch shall ensure the protection of the information in a manner equivalent to that provided within the executive branch.

(f) Consistent with law, directives, and regulation, an agency head or senior agency official shall establish uniform procedures to ensure that automated information systems, including networks and telecommunications systems, that collect, create, communicate, compute, disseminate, process, or store classified information have controls that:

(G)法律,指令和法规,各机构负责人或高级机构官员应制定控制措施,确保机密信息的使用,处理,存储,复制,传输,以及提供足够的保护,防止通过准入条件下予以销毁一致未经授权的人。

(h)发布依照指令一致this order, an agency shall safeguard foreign government information under standards that provide a degree of protection at least equivalent to that required by the government or international organization of governments that furnished the information. When adequate to achieve equivalency, these standards may be less restrictive than the safeguarding standards that ordinarily apply to United States "Confidential" information, including modified handling and transmission and allowing access to individuals with a need-to-know who have not otherwise been cleared for access to classified information or executed an approved nondisclosure agreement.

(i)除根据法规,这个命令,指令执行这个命令另有规定,或总统的方向,在一个机构分类信息原产不得已向其提供未经同意的任何其他机构外传播发起机构。一个机构负责人或高级机构官员可以免除起源该机构内的特定信息这一要求。在本节的目的,国防部应被视为一个机构。指用于解密审查,包含几个机构的信息始发记录时,不需要事先同意。

秒。4.2. Distribution Controls. (a) Each agency shall establish controls over the distribution of classified information to ensure that it is distributed only to organizations or individuals eligible for access and with a need-to-know the information.

(b) In an emergency, when necessary to respond to an imminent threat to life or in defense of the homeland, the agency head or any designee may authorize the disclosure of classified information to an individual or individuals who are otherwise not eligible for access. Such actions shall be taken only in accordance with the directives implementing this order and any procedures issued by agencies governing the classified information, which shall be designed to minimize the classified information that is disclosed under these circumstances and the number of individuals who receive it. Information disclosed under this provision or implementing directives and procedures shall not be deemed declassified as a result of such disclosure or subsequent use by a recipient. Such disclosures shall be reported promptly to the originator of the classified information. For purposes of this section, the Director of Central Intelligence may issue an implementing directive governing the emergency disclosure of classified intelligence information.

(c)每个机构应更新,至少每年,自动,例程,或分类信息重复分配,他们分发。收件人应与谁正在更新通讯组列表,每当在状态的有关改变发生,应当通知经销商分销商充分合作。

秒。4.3. Special Access Programs. (a) Establishment of special access programs. Unless otherwise authorized by the President, only the Secretaries of State, Defense, and Energy, and the Director of Central Intelligence, or the principal deputy of each, may create a special access program. For special access programs pertaining to intelligence activities (including special activities, but not including military operational, strategic, and tactical programs), or intelligence sources or methods, this function shall be exercised by the Director of Central Intelligence. These officials shall keep the number of these programs at an absolute minimum, and shall establish them only when the program is required by statute or upon a specific finding that:

(b) Requirements and limitations.

(C)的顺序将取代或根据10 U.S.C.作出的任何要求没有119。

秒。4.4. Access by Historical Researchers and Certain Former Government Personnel. (a) The requirement in section 4.1(a)(3) of this order that access to classified information may be granted only to individuals who have a need-to-know the information may be waived for persons who:

(二)根据本条可以破例只有当机构负责人或发起机构的高级机构官员:

PART 5--IMPLEMENTATION AND REVIEW

秒。5.1. Program Direction. (a) The Director of the Information Security Oversight Office, under the direction of the Archivist and in consultation with the Assistant to the President for National Security Affairs, shall issue such directives as are necessary to implement this order. These directives shall be binding upon the agencies. Directives issued by the Director of the Information Security Oversight Office shall establish standards for:

(b) The Archivist shall delegate the implementation and monitoring functions of this program to the Director of the Information Security Oversight Office.

秒。5.2。信息安全监督办公室。(一)有被国家档案局的信息安全监督办公室内设立。档案工作者应任命信息安全监督办公室主任,须经总统批准。

(b) Under the direction of the Archivist, acting in consultation with the Assistant to the President for National Security Affairs, the Director of the Information Security Oversight Office shall:

秒。5.3。间安全分类申诉小组。

(a) Establishment and administration.

(b)职能。专家组应:

(C)的规则和程序。小组出具的附例,其中应在联邦纪事上发布。用人单位的规章制度应当建立,该小组将在受理,综合考虑,并呼吁发出决定遵循的规则和程序。该小组的规则和程序应规定,该小组将仅考虑在其中行动呼吁:

(d) Agency heads shall cooperate fully with the Panel so that it can fulfill its functions in a timely and fully informed manner. An agency head may appeal a decision of the Panel to the President through the Assistant to the President for National Security Affairs. The Panel shall report to the President through the Assistant to the President for National Security Affairs any instance in which it believes that an agency head is not cooperating fully with the Panel.

(e) The Panel is established for the sole purpose of advising and assisting the President in the discharge of his constitutional and discretionary authority to protect the national security of the United States. Panel decisions are committed to the discretion of the Panel, unless changed by the President.

(f) Notwithstanding paragraphs (a) through (e) of this section, whenever the Panel reaches a conclusion that information owned or controlled by the Director of Central Intelligence (Director) should be declassified, and the Director notifies the Panel that he objects to its conclusion because he has determined that the information could reasonably be expected to cause damage to the national security and to reveal (1) the identity of a human intelligence source, or (2) information about the application of an intelligence source or method (including any information that concerns, or is provided as a result of, a relationship with a cooperating intelligence element of a foreign government), the information shall remain classified unless the Director's determination is appealed to the President, and the President reverses the determination.

秒。5.4. General Responsibilities. Heads of agencies that originate or handle classified information shall:

(一)展示个人承诺,并承诺高层管理人员对成功执行这个命令下建立的程序;

(b) commit necessary resources to the effective implementation of the program established under this order;

(c) ensure that agency records systems are designed and maintained to optimize the safeguarding of classified information, and to facilitate its declassification under the terms of this order when it no longer meets the standards for continued classification; and

(d)指定一名高级机构官员领导和管理程序,其职责包括:

秒。5.5. Sanctions. (a) If the Director of the Information Security Oversight Office finds that a violation of this order or its implementing directives has occurred, the Director shall make a report to the head of the agency or to the senior agency official so that corrective steps, if appropriate, may be taken.

(二)官员和美国政府的雇员,其承包人,证书持有者和受赠应受适当的制裁,如果他们明知,故意,或过失:

(c) Sanctions may include reprimand, suspension without pay, removal, termination of classification authority, loss or denial of access to classified information, or other sanctions in accordance with applicable law and agency regulation.

(d)该机构负责人,资深机构官员,或其他监管官员应在最低限度,及时删除谁证明不顾或错误在应用此订单的分类标准图案的任何个人的分级权限。

(五)机构负责人或高层应机构官员:

PART 6--GENERAL PROVISIONS

秒。6.1. Definitions. For purposes of this order:

(a) "Access" means the ability or opportunity to gain knowledge of classified information.

(b) "Agency" means any "Executive agency," as defined in 5 U.S.C. 105; any "Military department" as defined in 5 U.S.C. 102; and any other entity within the executive branch that comes into the possession of classified information.

(C)“自动信息系统”是指一个组件的计算机硬件,软件,或固件配置成收集,创建,传送,计算,传播,处理,存储,或控制数据或信息。

(d) "Automatic declassification" means the declassification of information based solely upon:

(e) "Classification" means the act or process by which information is determined to be classified information.

(f) "Classification guidance" means any instruction or source that prescribes the classification of specific information.

(g) "Classification guide" means a documentary form of classification guidance issued by an original classification authority that identifies the elements of information regarding a specific subject that must be classified and establishes the level and duration of classification for each such element.

(八)“国家安全机密信息”或已确定按照这个顺序任何前任命令,要求对未经授权的泄露保护和标记文件形式时,指示其分类地位“机密信息”是指信息。

(一)“机密源”是指已提供的任何个人或组织,或可合理预期提供的信息到美国就有关国家安全与期望的信息或关系,或两者都是事宜在信心举行。

(j) "Damage to the national security" means harm to the national defense or foreign relations of the United States from the unauthorized disclosure of information, taking into consideration such aspects of the information as the sensitivity, value, utility, and provenance of that information.

(k)的“解密”是指在从机密信息到非保密信息的状态信息的授权的变化。

(l) "Declassification authority" means:

(m) "Declassification guide" means written instructions issued by a declassification authority that describes the elements of information regarding a specific subject that may be declassified and the elements that must remain classified.

(n) "Derivative classification" means the incorporating, paraphrasing, restating, or generating in new form information that is already classified, and marking the newly developed material consistent with the classification markings that apply to the source information. Derivative classification includes the classification of information based on classification guidance. The duplication or reproduction of existing classified information is not derivative classification.

(o) "Document" means any recorded information, regardless of the nature of the medium or the method or circumstances of recording.

(p) "Downgrading" means a determination by a declassification authority that information classified and safeguarded at a specified level shall be classified and safeguarded at a lower level.

(q)中的“文件系列”是指文件为单位或文件根据文件系统设置或保持在一起,因为它们涉及从相同的活性的特定主题或功能,结果,记录一个特定的交易类型,采取一个特定的物理形式,或者有其他关系引发他们的创作,收据,或使用了,如访问或使用限制。

(r) "Foreign government information" means:

(s) "Information" means any knowledge that can be communicated or documentary material, regardless of its physical form or characteristics, that is owned by, produced by or for, or is under the control of the United States Government. "Control" means the authority of the agency that originates information, or its successor in function, to regulate access to the information.

(t)的“违规”是指任何知道,任性,或疏忽违背这个命令不构成“违反”,如下文所定义的要求或它的执行指令。

(u) "Integral file block" means a distinct component of a file series, as defined in this section, that should be maintained as a separate unit in order to ensure the integrity of the records. An integral file block may consist of a set of records covering either a specific topic or a range of time such as presidential administration or a 5-year retirement schedule within a specific file series that is retired from active use as a group.

(ⅴ)“完整性”是指当信息是从它的源不变,并没有被无意或有意修饰,改变或破坏存在的状态。

(w) "Mandatory declassification review" means the review for declassification of classified information in response to a request for declassification that meets the requirements under section 3.5 of this order.

(x) "Multiple sources" means two or more source documents, classification guides, or a combination of both.

(y) "National security" means the national defense or foreign relations of the United States.

(Z)“需要知道”的指的机密信息的授权持有者是一个预期的接受者需要访问特定的机密信息,以执行或协助合法,并授权政府职能做出判断。

(aa) "Network" means a system of two or more computers that can exchange data or information.

(bb) "Original classification" means an initial determination that information requires, in the interest of the national security, protection against unauthorized disclosure.

(cc)“原始分类权威”意味着一个individual authorized in writing, either by the President, the Vice President in the performance of executive duties, or by agency heads or other officials designated by the President, to classify information in the first instance.

(dd) "Records" means the records of an agency and Presidential papers or Presidential records, as those terms are defined in title 44, United States Code, including those created or maintained by a government contractor, licensee, certificate holder, or grantee that are subject to the sponsoring agencys control under the terms of the contract, license, certificate, or grant.

(ee) "Records having permanent historical value" means Presidential papers or Presidential records and the records of an agency that the Archivist has determined should be maintained permanently in accordance with title 44, United States Code.

(ff) "Records management" means the planning, controlling, directing, organizing, training, promoting, and other managerial activities involved with respect to records creation, records maintenance and use, and records disposition in order to achieve adequate and proper documentation of the policies and transactions of the Federal Government and effective and economical management of agency operations.

(gg) "Safeguarding" means measures and controls that are prescribed to protect classified information.

(hh) "Self-inspection" means the internal review and evaluation of individual agency activities and the agency as a whole with respect to the implementation of the program established under this order and its implementing directives.

(II)“高级机构正式”是指通过本以便引导和管理根据该信息被分类该机构程序的下部分中的机构头部5.4(d)指定的官方,维护,和解密。

(JJ)“源文件”是指现有的文档包含机密信息被结合,转述,重申,或者在新的形式生成到一个新的文档。

(kk) "Special access program" means a program established for a specific class of classified information that imposes safeguarding and access requirements that exceed those normally required for information at the same classification level.

(LL)“系统的解密审核”是指包含在已被确定档案员有按照标题44,美国法典永久的历史价值记录的机密信息解密审查。

(毫米)“电信”手段制备,传输,或信息以电子方式通信。

(nn) "Unauthorized disclosure" means a communication or physical transfer of classified information to an unauthorized recipient.

(OO) “冲突” 是指:

(pp) "Weapons of mass destruction" means chemical, biological, radiological, and nuclear weapons.

6.2秒。。一般规定。(一)本要么der shall supersede any requirement made by or under the Atomic Energy Act of 1954, as amended, or the National Security Act of 1947, as amended. "Restricted Data" and "Formerly Restricted Data" shall be handled, protected, classified, downgraded, and declassified in conformity with the provisions of the Atomic Energy Act of 1954, as amended, and regulations issued under that Act.

(b) The Attorney General, upon request by the head of an agency or the Director of the Information Security Oversight Office, shall render an interpretation of this order with respect to any question arising in the course of its administration.

(c)没有按照这个顺序限制保护房颤forded any information by other provisions of law, including the Constitution, Freedom of Information Act exemptions, the Privacy Act of 1974, and the National Security Act of 1947, as amended. This order is not intended to and does not create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law by a party against the United States, its departments, agencies, officers, employees, or agents. The foregoing is in addition to the specific provisos set forth in sections 3.1(b) and 5.3(e) of this order."

(d) Executive Order 12356 of April 6, 1982, was revoked as of October 14, 1995.

秒。6.3. Effective Date. This order is effective immediately, except for section 1.6, which shall become effective 180 days from the date of this order.

白宫,
2003年3月25日。