国会记录:2003年3月13日(扩展)页E4532003年军事法庭法案加州______阁下亚当·b·希夫周四在众议院,2003年3月13日,希夫先生。议长先生,今天我和我的同事,来自马萨诸塞州的弗兰克先生,向大家介绍,2003年军事法庭法案向法庭提供国会授权,以审判在反恐战争中反对美国的非法战斗人员。随着反恐战争的继续,越来越多的基地恐怖分子嫌疑人被逮捕,国会必须确保迅速和负责任地伸张正义,以惩罚恐怖分子并防止未来的袭击。宪法第1条第8款规定,国会有权设立低于最高法院的法庭。然而,到目前为止,还没有国会授权设立军事法庭。迄今为止,建立这样的法庭的努力仅通过国防部长颁布的总统行政命令和澄清条例来执行。有些人会说,尽管第1条第8款有明确的表述,但国会授权并不必要;作为总司令,总统有权管理军队事务,包括对非法战斗人员的审判。然而,如果国会不采取行动,军事法庭的任何裁决都可能在法庭上受到质疑,理由是军事法庭的组成不当。《2003年军事法庭法案》确立了这些新法院对迅速有效起诉非美国公民或合法居民的基地组织恐怖分子嫌犯的司法权。该法案保留人身保护令、上诉和正当程序等基本权利。 Furthermore, this legislation protects the confidentiality of sources of information, protects classified information, and also protects ordinary citizens from being exposed to the dangers of trying these suspects. Perhaps of most importance, in the context of a war without a clear end and against an enemy without uniform or nation, this bill requires the President to report to Congress on who is detained, for how long, and on what basis. Mr. Speaker, in sum, the Military Tribunals Act of 2003 gives the Commander-in-Chief the power to try unlawful combatants, provides the confidence that these judgments will be upheld, establishes clear rules of due process, and ensures that the hallmarks of our democracy are not compromised. ____________________