HR 2554 IH
第109届国会 1st Session
H. R. 2554
为了迅速披露与牧师马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。)的生命和暗杀有关的记录。
在众议院
May 23, 2005 麦金尼女士介绍了以下法案;被转交给政府改革委员会
法案
为了迅速披露与牧师马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。)的生命和暗杀有关的记录。 无论是由美国国会美国参议院和众议院颁布的
SECTION 1. SHORT TITLE; TABLE OF CONTENTS.
(a) Short Title- This Act may be cited as the `Martin Luther King, Jr., Records Collection Act of 2005'.
(b)目录 - 此行为的目录如下:
秒1. Short title; table of contents.
秒2. Findings, declarations, and purposes.
秒3. Definitions.
秒4. Reverend Dr. Martin Luther King, Jr., Records Collection at the National Archives.
秒5.审查,身份证明,传输到国家档案馆以及政府办公室对相关记录的公开披露。
秒6.推迟公开披露记录。
秒7.记录审查委员会的建立和权力。
秒8.记录审查董事会人员。
秒9. Review of records by the Records Review Board.
秒10.在法院印章下披露材料。
秒11.私人行动权。
秒12.建设规则。
秒13.终止行为的影响。
秒14. Authorization of appropriations.
秒15.记录未决。
秒16.举报人保护。
秒17.可严重性。
秒2.发现,声明和目的。
(a)调查结果和声明 - 国会发现并宣布 -
(1)应保留与小马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。)牧师的生命和暗杀有关的所有政府记录,以用于历史和政府目的;
(2)关于小马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。生命与暗杀;
(3)为创建可强制执行,独立且负责的过程以公开披露此类记录所必需的立法;
(4)必须进行立法,因为与小马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。
(5)立法是必要的,因为行政部门实施的《信息自由法》阻止了及时公开披露与寿命和暗杀有关的记录,小马丁·路德·金博士(Jr. Jr.);
(6)有必要的立法,因为题为“国家安全信息”的第12356号行政命令已消除了与政府跨政府机密信息有关的解密和降级时间表,并阻止了及时公开披露与寿命和暗杀崇敬的记录有关的记录小马丁·路德·金(Martin Luther King)博士;
(7) legislation is necessary because records relating to the life and assassination of Reverend Dr. Martin Luther King, Jr., that were previously declassified and released to the public are being reevaluated for reclassification; and
(8)与小马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。
(b)目的 - 本法的目的是 -
(1)为创建小马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。和
(2) to require the expeditious public transmission to the Archivist and public disclosure (including by electronic means) of such records.
秒3. DEFINITIONS.
In this Act, the following definitions apply:
(1) The term `Archivist' means the Archivist of the United States.
(2) The term `related record' includes all records, public and private, regardless of how labeled or identified, that document, describe, report on, analyze or interpret activities, persons, or events reasonably related to the life and assassination of Dr. Martin Luther King, Jr., and investigations of or inquiries into his life or death, including a record--
(a)创建或可用于使用,获得或以其他方式使用的人拥有 -
(i) the Commission on Central Intelligence Agency Activities Within the United States (the `Rockefeller Commission');
(ii)参议院选择委员会研究情报活动的政府行动(“教会委员会”);
(iii)众议院暗杀选择委员会(“众议院暗杀委员会”);
(iv)众议院情报精选委员会(“派克委员会”);
(v) the Library of Congress;
(vi)国家档案馆;
(vii) any Presidential library;
(八)任何行政机构;
(ix) any independent agency;
(x)任何政府办公室;
(XI)任何州或地方执法部门提供了支持或援助或从事联邦调查的工作和涉嫌暗杀Martin Luther King,Jr。的生活和暗杀的工作;或者
(xii)任何捐赠的契据或礼物;或者
(B) that is any of the following:
(i) A record created in the course of a Federal, State, or local governmental investigation that is no longer in possession of the Federal, State, or local government.
(ii)位于或控制的记录
(i)联邦,州或地方政府的记录存储库和档案;
(ii)大学,图书馆,历史学会或类似组织的记录存储库和档案;
(iii)一个通过政府办公室服务而拥有记录的个人;
(iv)一个人,包括个人或公司,从本法中确定的政府来源或个人获得此类记录;或者
(V) a person, including an individual or corporation, who created or has obtained such record from sources other than those identified in this clause.
(iii) A record of a Federal or State criminal or civil court, including a record under seal released in accordance with section 10.
(iv)外国政府产生的记录。
(v)拥有联邦政府承包商的记录。
(vi)收集的所有记录或隔离Federal, State, and local government agencies in conjunction with any investigation or analysis of or inquiry into the life and assassination of Dr. Martin Luther King, Jr., including any intra-agency investigation or analysis, any interagency communications, any request by the Select Committee on Assassinations of the House of Representatives to collect documents and other materials, or any intra-agency collection or segregation of documents and other materials regarding the life and assassination of Dr. Martin Luther King, Jr.
(vii) All documents used by Government offices and agencies during their declassification review of related records as well as all other documents, indices, and other material, including but not limited to those that disclose cryptonyms, code names, or other identifiers that appear in related records that would reasonably constitute a related record or would assist in the identification, evaluation, or interpretation of a related record, including--
(i)关于与特定人识别的记录有关的所有记录,与使用或反映真实名称或任何其他名称的该人有关那个人;
(ii)关于针对特定操作或程序识别的记录,所有记录都以其他名称,化名,编码字,符号,符号,编号或加密为程序;和
(III) any other record that does not fall within the scope of a related record as described in the Act, but which has the potential to enhance, enrich, and broaden the historical record of the life and death of Dr. Martin Luther King, Jr.
(3)“收集”一词是指小马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。
(4)“执行机构”一词意味着一位高管agency as defined in subsection 552(f) of title 5, United States Code, and includes any Executive department, military department, Government corporation, Government controlled corporation, or other establishment in the executive branch of the Government, including the Executive Office of the President, or any independent regulatory agency.
(5)“政府办公室”一词包括 -
(a)任何联邦,州或地方政府的当前,过去和以前拥有或创建与小马丁·路德·金博士的生活和暗杀有关的记录的会议;和
(B) any office of the Federal Government that has possession or control of related records, including--
(i)众议院行政委员会关于暗杀众议院记录的精选委员会;
(ii) the Select Committee on Intelligence of the Senate with regard to records of the Senate Select Committee to Study Governmental Operations with Respect to Intelligence Activities and other related records;
(iii) the Library of Congress;
(iv)国家档案馆作为已获得或拥有的相关记录的保管人,包括美国中央情报机构活动委员会;和
(v)任何其他行政部门或机构以及任何独立机构。
(6)“身份辅助”一词是指档案管理员根据第4节要求为每个记录准备的书面描述。
(7)“国家档案馆”一词是指国家档案馆及其所有组件,包括根据美国法典第44条第2112条建立的总统档案馆。
(8)“官方调查”一词是指对任何总统委员会,任何授权的国会委员会和任何政府机构进行的活动的活动或暗杀的审查,或者根据任何政府机构的审查。任何总统委员会或国会委员会,或应任何政府官员的要求。
(9) The term `originating body' means the Executive agency, government commission, congressional committee, or other governmental entity that created a record or particular information within a record.
(10) The term `public interest' means the compelling interest in the prompt public disclosure of related records for historical and governmental purposes and for the purpose of fully informing the American people about the history surrounding the life and assassination of Reverend Dr. Martin Luther King, Jr.
(11) The term `record' includes a book, paper, map, photograph, sound or video recording, machine readable material, computerized, digitized, or electronic information, regardless of the medium on which it is stored, or other documentary material or physical evidence or artifact regardless of its physical form or characteristics.
(12) The term `Review Board' means the Records Review Board established by section 7.
(13)“第三代理”一词是指政府机构构成了另一家机构拥有的相关记录。
秒4.牧师博士。小马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。),《国家档案馆的记录》。
(a)一般 - (1)不迟于本法颁布之日后60天,国家档案馆应开始建立一系列记录,被称为“牧师Martin Luther King博士,记录收集。这样一来,档案管理员应确保所有记录的身体完整性和原始出处。该馆藏应由所有政府记录的原件或记录副本组成,该记录与小马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。。档案管理员应准备并发布该藏品的主题指南和索引,包括第(2)(b)款中描述的中央目录,该目录应向公众提供,并以电子方式搜索。
(2)收集应包括 -
(A) all related records--
(i)在本法颁布之日之前已将其传输到国家档案馆或以未编辑的形式披露给公众,或者在颁布之日之前被传输或披露并重新分类;
(ii)必须将其传输到国家档案馆;
(iii)根据本法推迟的披露;或者
(iv)符合记录审查委员会存在后发现的相关记录的定义;
(b)一个中央目录,该目录由根据第5条传递给档案管理员的每个记录创建的身份辅助工具;和
(c)本法要求的所有审核董事会记录。
(b)将次要位置用于集合的一部分 -
(1)总体上 - 档案管理员应与国家档案外的实体签订协议,以建立二级位置,以供该藏品的这一部分副本,因为档案管理员认为适当。
(2) PROCESS FOR ENTERING INTO AGREEMENT- The Archivist shall enter into an agreement under this subsection through the solicitation of proposals from public and private institutions of higher education, research institutions, museums, and other archival institutions.
(3)选择的标准 - 从第(2)款提交的提案中进行选择,档案管理员应优先考虑一个实体 -
(A) with a proven record of archival collecting;
(B) which will provide a maximum level of public access to copies of the portion of the Collection involved; and
(c)这将鼓励继续学习和教育关于小马丁·路德·金博士的生活和暗杀。
(4)在次要位置处理收款 - 根据本小节维护在次要位置的集合部分的副本,以及负责根据本小节根据该协议维护该藏品的此类副本的实体应受根据本法适用的条款,条件和要求,适用于国家档案馆和档案管理员维护的藏品部分。
(c)在档案和电子方式上供应收集 - 收集中的每个项目(如第(a)(2)款所述),除了工件或记录外,根据本法推迟了其披露,应可用于公众在国家档案馆(National Archives)以及通过电子格式传输到国家档案后的30天内通过电子格式进行检查和复制。
(d) Fees for Copying- The Archivist shall--
(1) charge fees for copying such records; and
(2)根据美国法典第5条第552(a)(4)条规定的标准,授予了此类费用。
(e) Additional Requirements- (1) The Collection shall be preserved, protected, archived, and made available to the public at the National Archives.
(2)每当收藏中包含工件时,如果向公众提供了访问照片,图纸或类似材料的材料,则足以遵守此法。如果有合理的主张,该审查或测试将揭示无法从此类照片或描述中确定的工件的各个方面,则应发生额外的展示,检查或测试。以及国家档案馆建立的条件,以确保其保护和保护繁荣。
(3) The National Archives, in consultation with its Information Security Oversight Office, shall ensure the security of the records in the Collection that qualify for postponement of public disclosure pursuant to section 6.
(f)监督 - 政府众议院政府改革委员会以及参议院的国土安全和政府事务委员会应继续对收集进行监督管辖权,并应进行两年一次的听证会,包括最终的档案管理员决心。
秒5.审查,身份证明,传输到国家档案馆以及政府办公室对相关记录的公开披露。
(a)一般
(1) PREPARATION FOR REVIEW- As soon as practicable after the date of enactment of this Act, each Government office shall identify and organize its records relating to the life and assassination of Reverend Dr. Martin Luther King, Jr., and prepare them for transmission to the Archivist for inclusion in the Collection.
(2)确定使用原件或副本 -
(A) For purposes of determining whether originals or copies of related records are to be made part of the Collection established under this Act, the following shall apply:
(i)对于论文,地图和其他纪录片材料,审查委员会可以确定政府记录的记录副本,即签名的原始作品,原始制作或已被视为正式记录保留给纪事报的副本政府职能或活动可能会放在集合中。
(ii)对于其他论文,地图和其他纪录片材料,审查委员会可以确定可以将记录的真实且准确的副本代替原始的,可以放在集合中。
(iii) In the case of photographs, the original negative, whenever available (otherwise the nearest generation print that is a true and accurate copy), may be placed in the Collection.
(iv)在电影的情况下,相机原件(否则最早的一代印刷品是真实而准确的副本)可能会放在集合中。
(v)在声音和视频录制的情况下,原始录制(否则最早的生成副本是真实而准确的副本)可能会放在集合中。
(vi)在机器可读信息的情况下,可以将原始的真实,准确的副本(复制原始信息中包含的所有信息,并以允许检索信息的格式复制)。
(vii)在伪影的情况下,原始对象本身应放在集合中。
(B)从外国政府在多大程度上记录are included in the Collection, copies of the original records shall be sufficient for inclusion in the Collection.
(c)如果第(d)项中定义的副本由审查委员会授权包含在藏品中,则审核委员会可能要求副本必须由副本进行认证。必须确保收藏的完整性。如果在集合中包含的原件(a)中定义的原件是必需的,则审查委员会可以自行决定接受最佳可用副本。在收藏中包含的记录(无论是原始副本还是副本)中包含难以辨认的部分的情况下,此类记录应在可行的范围内附有不可辨认语言的认证转录。
(d)为了实施本法,“副本”一词是指适合原始记录介质的手段进行真实,准确的复制复制,该记录保留并显示了记录的完整性及其所包含的信息。
(e)本段中的任何内容均不得解释,以表明该集合中包含的任何相关记录的其他副本也不是相关的记录,即审查委员会的酌处权也可以放在集合中。
(F) Nothing in this paragraph shall be interpreted to prevent or to preclude copies of any electronic related records from being reformatted electronically in order to conform to different hardware or software requirements of audiovisual or machine readable formats if such is the professional judgment of the National Archives.
(3)相关记录 - 在执行本节时,政府办公室不得以任何相关记录来摧毁,更改或残害。
(4)事先披露 -
(A) Except as provided in subparagraph (B), in carrying out this section, a Government office may not withhold, redact, postpone for public disclosure, or reclassify a related record that was made available or disclosed to the public prior to the date of enactment of this Act.
(b)出于第(a)款的目的,政府办公室可以在政府以外的一个人或实体创建的相关记录中扣留姓名或识别,符合第6条的要求。
(b) Custody of Related Records Pending Review- During the review by a Government office and pending review activity by the Review Board, the Government office shall retain custody of its related records for purposes of preservation, security, and efficiency, unless--
(1)审查委员会要求进行记录的物理转移,以进行独立和公正的审查;
(2)转移对于行政听证会或其他审查委员会职能是必需的;
(3)这是第(c)(2)(c)款中描述的第三个代理记录;或者
(4)任何其他记录都将转移到档案中以进行公开披露。
(c) Review-
(1)总的来说,在本法颁布之日之日起的180天不晚,每个政府办公室应根据第(2)款审查其监护权或财产中的每个相关记录。
(2) RELATED RECORDS- In carrying out paragraph (1), a Government office shall--
(A) determine which of its records are related records;
(b)确定其哪些相关记录已正式披露或以完整且未编辑的形式公开披露;
(c)(i)确定第三家机构或另一家政府办公室创建的相关记录或该记录中包含的特定信息;和
(ii)将这些记录或这些记录中包含的特定信息或其完整而准确的副本传输到第三代理商或其他政府办公室;
(D)(i) determine whether its related records or particular information in related records are covered by the standards for postponement of public disclosure under this Act; and
(ii) specify on the identification aid required by subsection (d) the applicable postponement provision contained in section 6;
(e)组织并向审核委员会提供所有相关记录(d)所标识的所有相关记录,其全部或部分可以根据本法推迟其全部或部分披露;
(F) organize and make available to the Review Board any record concerning which the office has any uncertainty as to whether the record is a related record governed by this Act;
(g)优先考虑 -
(i)以删除或编辑的形式截至本法颁布之日起公开可用或披露的所有相关记录的标识,审查和传输;和
(ii) the identification, review, and transmission, under the standards for postponement set forth in this Act, of related records that on the date of enactment of this Act are the subject of litigation under section 552 of title 5, United States Code; and
(h)向审核委员会提供任何其他信息和记录,审查委员会有理由相信根据本法进行审查需要,包括以下内容:
(i)政府办公室为审查相关记录而创建或使用的所有培训手册,教学材料和准则。
(ii) All records, lists, and documents describing the procedure by which the office identified or selected related records for review.
(iii)办公室的组织图表。
(iv) Records necessary and sufficient to describe the office's--
(i)记录政策和时间表;
(ii)归档系统和组织;
(iii)存储设施和位置;
(iv)索引符号,标记,代码,指令,指南,方法和程序;和
(v)根据本法执行办公室职责的搜索方法和程序。
(v)有关相关记录状态的更高级别,转移,破坏或其他信息(例如盗窃)的更高级别。
(3)档案存储者 - 根据《美国法典》第44条第2112条建立的每个档案存款的董事,应作为优先事项。根据本法的要求,可用于审核委员会的此类记录。
(d)识别辅助
(1) IN GENERAL-
(a)标准表格 - 不得晚于本法颁布日期后的45天,档案管理员在与适当的政府办公室协商后,应为所有政府办公室提供准备并提供标准的身份证明形式或寻求使用的援助每个相关记录都将根据本法进行审查。
(b)统一的系统 - 档案管理员应确保以一种方式建立身份证明援助计划,从而导致政府办公室彼此兼容并应公开提供的政府办公室的统一电子记录系统并且可电子搜索。
(2) PRINTED COPIES- Upon completion of an identification aid by the Archivist, a Government office shall--
(A) attach a printed copy to the record it describes;
(b)传输到审查委员会印刷副本;和
(c)将打印的副本附加到其何时将其传输到档案管理员时所描述的每个相关记录。
(3) PUBLICLY AVAILABLE RECORDS- Related records which are in the possession of the National Archives on the date of enactment of this Act, and which have been publicly available in their entirety without redaction, shall be made available in the Collection without any additional review by the Review Board or another authorized office under this Act.
(e)传输到国家档案馆 - 每个政府办公室应 -
(1)传输给档案管理员,并立即向公众提供,所有相关记录都可以公开披露,包括在本法颁布之日公开可用的记录,而无需进行任何修改,调整或扣留。该法案的标准;和
(2)在审查委员会批准后或完成本法授权的其他诉讼后,将其推迟到档案管理员,所有相关记录均根据本法的标准全部或部分地推迟了公开披露,成为受保护收藏的一部分。
(f)记录可用性 - 行政部门机构应 -
(1)复制相关记录的费用;
(2)根据美国法典第5条第552(a)(4)条规定的标准,授予了此类费用;
(3) permit, when not deemed a risk by the Board, the use of personal copying devices, including, but not limited to portable scanners, digital cameras, and the like; and
(4)提供相关记录,标识辅助设备和索引的公共电子版本。
秒。6。推迟OF PUBLIC DISCLOSURE OF RECORDS.
(a)推迟披露相关记录或相关记录中的特定信息的理由,如果有明确且令人信服的证据表明 -
(1)截至作出推迟决定时的威胁,对军事辩护,情报行动或通过公开披露相关记录所构成的美国外交关系的行为如此之重,以至于它超过了它的重力公共利益,这种公开披露将揭示 -
(A) a living intelligence agent whose identity currently requires protection;
(B) an intelligence source or method which is currently utilized, or reasonably expected to be utilized, by the United States Government and which has not been officially disclosed, the disclosure of which would interfere with the conduct of intelligence activities; or
(C) any other matter currently relating to the military defense, intelligence operations, or conduct of foreign relations of the United States, the disclosure of which would demonstrably impair the national security of the United States;
(2) the public disclosure of the related record would reveal the name or identity of a living person who provided confidential information to the United States and would pose a substantial risk of harm to that person;
(3)可以合理地期望公开披露相关记录,构成对活人的个人隐私的侵犯,并且侵犯隐私是如此之大,以至于它超过了公共利益;或者
(4)公开披露相关记录将损害人们对政府代理人与合作个人或外国政府之间需要保护的机密性的理解,而公众披露将是如此有害,以至于它超过了公共利益。
(b)推迟相关记录的监护权 - A相关记录的公开披露已被推迟的公开披露应在向档案管理员传输之前,出于原始机构的安全性和保存,直到信息安全计划已经存在为止根据第4(e)(2)条的要求在国家档案馆建立。
(c)对推迟的相关记录的年度审查 - (1)所有推迟或编辑的记录应每年由原始机构和档案管理员审查,该记录及其档案管理员,符合第9(c)(3)(3)(b)条的审查委员会建议。
(2) An annual review shall address the public disclosure of additional related records in the Collection. Any related records discovered since the preceding annual review in possession of any Federal, State, or local agency, Government office, organization, or person shall be added to the Collection, and the annual review also shall address the public disclosure of such records under the standard of this Act.
(3)所有确定需要继续推迟的相关记录应需要对记录进行未分类的书面描述以及这种持续推迟的原因。该描述应提供给档案管理员,并在确定后在联邦公报上发表。
(4) The annual review of postponed related records shall serve to downgrade and declassify security classified information and implement the presumption of release required by section 15.
(d)要求披露推迟记录的要求 - 每个相关记录均应全面披露,并在审查委员会终止后的1年或颁布之日起8年之后的1年内在收藏中披露。ACT(以较早者为准),除非总统按照本法的要求进行证明,以确保继续推迟。
(1)对军事辩护,情报行动,执法或外交行为的当前和可识别的损害;和
(2)可识别的危害具有如此严重性,以至于它超过了公众对披露的兴趣。
秒7. ESTABLISHMENT AND POWERS OF THE RECORDS REVIEW BOARD.
(a)建立 - 建立为独立机构董事会,被称为“马丁·路德·金记录审查委员会”。
(b)约会 -
(1) FIVE MEMBERS- The President, by and with the advice and consent of the Senate, shall appoint, without regard to political affiliation, 5 citizens to serve as members of the Review Board to ensure and facilitate the review, transmission to the Archivist, and public disclosure of Government records related to the life and assassination of Reverend Dr. Martin Luther King, Jr.
(2) THREE ALTERNATE MEMBERS- The President shall appoint, without regard to political affiliation, 3 citizens to serve as alternate members of the Review Board in the case of a vacancy. The appointments shall be made at the same time members under paragraph (1) are nominated.
(3)提名 - 总统应在本法颁布之日之日起的90个日历日不迟于审查委员会提名。
(4) ADDITIONAL NOMINATIONS- If the Senate votes not to confirm a nomination to the Review Board, the President shall make an additional nomination not later than 30 days thereafter.
(5) RECOMMENDATIONS- (A) The President shall make nominations to the Review Board after considering persons recommended by the Society of American Archivists, the National Bar Association, the Black Caucus of the American Library Association, Inc., and the National Conference of Black Political Scientists.
(B)如果一个组织中所述第(A) does not recommend at least 2 nominees meeting the qualifications stated in paragraph (6) by the date that is 45 days after the date of enactment of this Act, the President shall consider for nomination the persons recommended by the other organizations described in subparagraph (A).
(c)总统可以要求(a)项中描述的组织提交其他提名。
(6) NOMINATIONS- Persons nominated to the Review Board--
(A) shall be impartial private citizens, none of whom is presently employed by any branch of the Government, none of whom shall have had any previous involvement with any official investigation or inquiry into the life or death of Dr. Martin Luther King, Jr., conducted by a Federal, State, or local government, and none of whom shall have been previously employed by any Federal intelligence or law enforcement agency, relating to the life or assassination of Reverend Dr. Martin Luther King, Jr.;
(b)应在其各自领域中享有很高的国家专业声誉的杰出人士,他们能够在确保和促进审查,向公众传播以及公开披露记录中行使其在确保和促进审查,传播和促进其角色所必需的独立和客观判断中与小马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。)牧师的生活和暗杀有关,以及对这种材料对公众,学者和政府的价值的赞赏;和
(c)应包括至少1位专业历史学家,1名律师,1名研究人员和1名民权社区代表。
(c)安全许可 - (1)所有审查委员会提名人应以加速方式授予必要的安全许可,并与其他执行提名相称,但要遵守授予此类许可的标准程序。
(2)所有提名人应在由参议院的国土安全和政府事务委员会考虑确认之前符合必要的安全许可。
(d)确认听证会 - (1)参议院国土安全与政府事务委员会应在参议院提名3名审查委员会成员后进行的30天内进行确认听证会。
(2)国土安全与政府事务委员会应在确认听证会后进行的14天内对提名进行投票,并应立即向参议院报告其结果。
(3)参议院应对每个提名人进行投票,以在国土安全和政府事务委员会报告后的14天内确认或拒绝。
(e)空缺 - 审查委员会的空置应与在空缺发生后30天内指定的原始任命相同。空缺的提名应在根据(b)(2)款任命的替代成员中进行。
(f)主席 - 审查委员会成员应在首次会议上选举其一名成员担任主席。
(g)删除审查委员会成员 -
(1)总的来说,除了 -
(a)通过弹each和定罪;或者
(b)通过效率低下的总统行动,忽视职责,办公室渎职,身体残疾,精神丧失能力,未能达到或伪造(第(b)(6)款或任何其他严重损害的条件下的任何资格会员职责的表现。
(2)报告 -
(a)事实和理由 - 如果审查委员会成员被撤职,并且总统撤职是由总统撤职的时间,不得迟于撤职后的10天,总统应服从众议院政府改革委员会参议院的国土安全和政府事务委员会一份报告指定了发现的事实和撤职理由。
(B) PUBLICATION- The President shall publish in the Federal Register a report submitted under subparagraph (A), except that the President may, if necessary to protect the rights of a person named in the report or to prevent undue interference with any pending prosecution, postpone or refrain from publishing any or all of the report until the completion of such pending cases or pursuant to privacy protection requirements in law.
(3)司法审查 -
(A) CIVIL ACTION- A member of the Review Board removed from office may obtain judicial review of the removal in a civil action commenced in the United States District Court for the District of Columbia.
(b)恢复原状 - 可以通过法院命令恢复或授予其他适当的救济。
(h)成员的补偿 - (1)审查委员会成员应以等同于每日的年度基本薪酬率的税率,根据联合第5条第5315条规定的第四级第四级规定的基本工资率国家代码,每天(包括旅行时间),在此期间,成员从事审查委员会职责的履行。
(2)应允许审查委员会成员的合理旅行费用,包括每日diem代替生存,在美国法典第5章第57章第57章中的雇员的费用,在美国法典第57章,而远离会员的家中或在审查委员会提供服务的定期营业地点。
(i)审查委员会的职责 - 审查委员会应按照本法规定的董事会和董事会的任何其他职责执行第9条和第10条。
(j)权力 -
(1) IN GENERAL- The Review Board shall have the authority to act in a manner prescribed under this Act including authority to--
(a)直接政府办公室完成识别辅助工具并组织相关记录;
(b)直接政府办公室根据本法要求将相关记录传输到相关记录,包括可隔离的相关记录部分,以及可以在最大程度上公开披露的相关记录的替代和摘要;
(c)(i)获得政府办公室已确定和组织的相关记录的访问;
(ii)指导政府办公室向审查委员会提供,并在必要时调查个人的事实,个人的其他信息,记录或证词,审查委员会有理由相信必须履行其职能和责任这种行为;和
(iii) request the Attorney General to subpoena private persons and State and Federal employees to compel testimony, records, and other information relevant to its responsibilities under this Act;
(D) require any Government office to account in writing for the previous destruction of any records relating to the life or assassination of Reverend Dr. Martin Luther King, Jr.;
(e)从公众那里接收有关相关记录的识别和公开披露的信息;
(F) hold hearings, administer oaths, and subpoena witnesses and documents;
(g)以与美国其他部门和机构相同的方式使用联邦供应服务;
(h)在与美国其他部门和机构相同的条件下使用美国邮件;和
(I) appoint within 30 days after the appointment of the Review Board an independent citizen advisory committee, subject to the Federal Advisory Committee Act (5 U.S.C. App.), that includes members of the civil rights community and the King family.
(2)执法 - 根据第(1)(c)(iii)款发布的传票,可以由任何适当的联邦法院根据审查委员会的合法要求执行任何适当的联邦法院。
(k) Witness Immunity- The Review Board shall be considered to be an agency of the United States for purposes of section 6001 of title 18, United States Code.
(l) Oversight- (1) The Committee on Government Reform of the House of Representatives and the Committee on Homeland Security and Governmental Affairs of the Senate shall have continuing oversight jurisdiction with respect to the official conduct of the Review Board and the disposition of postponed or newly discovered records after termination of the Review Board, shall conduct periodic hearings on the conduct of the board not less than every 2 years for a period ending 2 years after termination of the Review Board or 1 year after the certification of the Archivist under section 13(b), and shall have access to any records held or created by the Review Board.
(2) The Review Board, all Federal Government agencies, and the National Archives shall have the duty to cooperate with the exercise of such oversight jurisdiction.
(m) Support Services- The Administrator of the General Services Administration shall provide administrative services for the Review Board on a reimbursable basis.
(n)解释性法规 - 审查委员会可能会发布解释性法规。
(o)终止和绕组 - (1)审查委员会及其成员的条款应终止于本法颁布后的5年,除非审查委员会可以以多数票的票数延长其范围额外的2年期内,如果在该5年内尚未完成其工作。
(2)审查委员会终止后,应向总统和国会提交报告,包括对其存在期间支出的完整而准确的核算,并应填写本法根据本法的所ReportsReports有其他报告要求。
(3) Upon termination and winding up, the Review Board shall transfer all of its records to the Archivist for inclusion in the Collection, and no record of the Review Board shall be destroyed and records created in the course of its duties will be released to the public within 60 days of its termination.
秒8.记录审查董事会人员。
(a) Executive Director-
(1)任命 - 审查委员会初次会议后的45天不晚,审查委员会应任命一名公民而不考虑政治隶属关系,担任执行董事的职位。
(2) QUALIFICATIONS- The person appointed as Executive Director shall be a private citizen of integrity and impartiality who is a distinguished professional and who is not a present employee of any branch of the Government, has not previously been employed by an intelligence agency, and has had no previous involvement with any official investigation or inquiry relating to the life or assassination of Reverend Dr. Martin Luther King, Jr.
(3) SECURITY CLEARANCES-
(a)应加速授予执行董事的候选人必要的安全许可,但要遵守授予此类许可的标准程序。
(B) A candidate shall qualify for the necessary security clearance prior to being approved by the Review Board.
(4) DUTIES- The Executive Director shall--
(A) serve as principal liaison to Government offices;
(b)负责审查委员会对记录审查的管理和协调;
(c)负责审查委员会进行的所有正式活动的管理;和
(d)无权决定或确定是否应向公众披露任何记录或推迟进行披露。
(5) REMOVAL- The Executive Director shall not be removed for reasons other than by a majority vote of the Review Board for cause on the grounds of inefficiency, neglect of duty, malfeasance in office, physical disability, mental incapacity, failure to meet or falsification of any qualifications under paragraph (2), or any other condition that substantially impairs the performance of the responsibilities of the Executive Director or the staff of the Review Board.
(b) Staff-
(1) IN GENERAL- The Review Board, without regard to the provisions of title 5, United States Code, governing appointments in the competitive service and without regard to the provisions of chapter 51 and chapter 53 of that title relating to classification and General Service pay rates, may appoint and terminate additional personnel as are necessary to enable the Review Board and its Executive Director to perform its duties.
(2)资格 - 任命为审查委员会工作人员的人应为诚信和公正性的私人公民,不是政府任何分支机构的现任雇员,以前从未从事任何情报机构的雇用,并且他以前没有参与与小马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。)牧师的生命或暗杀有关的任何正式调查或询问。
(3) SECURITY CLEARANCES-
(a)加速 - 应以授予此类许可的标准程序的方式加速授予工作人员的候选人。
(b)有条件的就业 - (i)审查委员会可以为候选人提供有条件的就业职位,以期在完成安全背景调查之前。在此类调查的情况下,审查委员会应确保任何此类员工都无法访问,涉及,分类或以其他限制的相关记录材料的责任。
(ii) If a person hired on a conditional basis under clause (i) is denied other otherwise does not qualify for all security clearances necessary to carry out the responsibilities of the position for which conditional employment has been offered, the Review Board shall immediately terminate the person's employment.
(c)赔偿 - 审查委员会可能会通过的规则,主席,而无需考虑标题5的规定,美国法典,管理竞争服务中任命的规定,不考虑第51章和第51章的规定该标题的第53章与分类和一般服务工资率有关,5月 -
(1)任命一名执行董事,该执行董事应以不超过执行时间表V级别的基本工资率的税率;和
(2)任命并修复执行此法案所需的其他人员的赔偿。
(d) Security Clearance Required- An individual employed in any position by the Review Board (including an individual appointed as Executive Director) shall be required to qualify for any necessary security clearance prior to taking office in that position, but may be employed conditionally in accordance with subsection (b)(3)(B) before qualifying for that clearance.
秒9. REVIEW OF RECORDS BY THE RECORDS REVIEW BOARD.
(a)启动要求 - 审核委员会应 -
(1)在任命之日之日起的90天不晚,在联邦登记册中发布时间表以审查所有暗杀记录;和
(2) not later than 180 days after the date of its appointment, begin its review of related records under this Act.
(b)与公众披露和推迟有关的审查委员会的确定 -
(1) TRANSMITTAL- The Review Board shall direct that all related records be transmitted to the Archivist and disclosed to the public in the Collection in the absence of clear and convincing evidence that--
(A) a Government record is not a related record; or
(b)相关记录中的政府记录或特定信息有资格根据本法推迟公开披露。
(2) NOTICE OF RELATED RECORD DESIGNATION-
(A) In determining to designate related records, the Review Board must determine that the record or group of records will more likely than not enhance, enrich, and broaden the historical record of the life and assassination of Dr. Martin Luther King, Jr.
(B) A Notice or Related Record Designation (NRRD) shall be the mechanism for the Review Board to announce publicly its determination that a record or group of records meets the definition of related records.
(3) POSTPONEMENT-
(A) The Review Board shall consider and render decisions on a determination by a Government office to seek to postpone the disclosure of related records. In carrying out this subparagraph, the Review Board shall--
(i)考虑并就记录是否构成相关记录的决定;
(ii) consider and render decisions on whether a related record or particular information in a record qualifies for postponement of disclosure under this Act; and
(iii)在相关记录的情况下,有资格进行此类推迟,设置记录公开披露的特定条件和日期,与事件或特定日期有关,何时推迟原因。
(b)相关记录应全部发布,但根据根据第6(a)条规定的公开披露的公开披露的理由推迟的部分,但任何相关记录中的任何部分都不得从公共披露中删除任何部分以非提升为由,除非在审查委员会自行决定中发布一部分记录的一部分足以遵守本法的意图和目的。
(c)批准推迟相关记录的公开披露,审查委员会应寻求 -
(i) provide for the disclosure of segregable parts, substitutes, or summaries of such a record; and
(ii) determine, in consultation with the originating body and consistent with the standards for postponement under this Act, which of the following alternative forms of disclosure shall be made by the originating body:
(i)相关记录中的任何合理可隔离的特定信息。
(ii)推迟该信息的替代记录。
(III) A summary of a related record.
(4)报告 - 关于每个相关记录或相关记录中的特定信息,公开披露是根据第6条推迟的,或仅替换或摘要向公众披露,审查委员会应创建和发送审查委员会向档案管理员一个包含的报告 -
(a)审查委员会,原始机构,总统或任何政府办公室的诉讼描述(包括任何此类诉讼的理由,以推迟任何记录或任何记录的任何记录)以及任何正式诉讼关于特定相关记录的审查委员会;和
(b)审查委员会根据第(3)(a)(iii)款公开披露记录的特定条件和日期的声明。
(5)通知 -
(a)总体上 - 在其审查之后,并确定应在收藏中公开披露相关记录或推迟披露并保存在受保护的藏品中,审查委员会应将其确定的审查委员会通知原始机构的负责人,发表确定后的14天内,联邦登记册中的确定副本,并规定确定可以通过电子方式搜索。
(B) CONTEMPORANEOUS NOTICE TO EXECUTIVE AND LEGISLATIVE BRANCHES- Contemporaneous notice shall be made to the President for Review Board determinations regarding executive branch related records, and to the oversight committees designated in this Act in the case of legislative branch records. Such notice shall contain a written unclassified justification for public disclosure or postponement of disclosure, including an explanation of the application of any standards contained in section 6.
(c) Presidential Authority Over Review Board Determination-
(1)公开披露或推迟披露 - 在审查委员会做出有关公开披露或推迟披露行政部门相关记录或该记录中的信息的正式决定之后,或相关记录中包含的任何信息,仅在执行部门内获得或开发,并在确定后30天内由原始机构或第三机构向总统提出书面呼吁,总统应拥有唯一和不可授权的权力,要求披露或推迟此记录或推迟根据第6节规定的标准,总统应为审查委员会提供未分类的书面认证,在审查委员会确定并向执行分支机构通知后的30天内指定总统的决定,并指出该法案的要求总统决定的理由,包括第6条提取的适用理由,并附有第4节所要求的身份援助副本可以根据其正式决心进行。
(2)年度审查 - 总统推迟的任何行政部门相关记录均应受年度审查,降低和解密分类信息的要求以及第6节中规定的藏品中的公开披露。
(3)总统推迟的记录 - 审查委员会收到收据后,应在联邦登记册上发布任何未分类的书面认证,陈述以及由总统或代表总统在相关记录推迟的情况下发出的副本并规定此类副本是可以电子搜索的。
(d)通知公开通知每30个日历日,从审查委员会首先批准披露相关记录的披露日期之日起的日期开始的日期开始,审核委员会应在联邦登记册中发布请注意,总结了审查委员会批准或由总统,众议院或参议院发起的推迟,包括对受试者的描述,原始机构,长度或其他物理描述,以及依靠的每一个依靠的基础,并规定通知是可以通过电子方式搜索的。
(e)审ReportsReports查委员会的报告 - (1)审查委员会应将其活动报告给国会的领导,众议院政府改革委员会,国土安全和参议院政府事务委员会,参议院,总裁,档案管理员和任何政府办公室的负责人,其记录一直是审查委员会活动的主题。
(2)第一份报告应在本法颁布之日之日起1年之日发布,然后随后每12个月报告审查委员会终止。ReportsReports
(3)第(1)款的报告应包括以下信息:
(A) A financial report of the expenses for all official activities and requirements of the Review Board and its personnel.
(B) The progress made on review, transmission to the Archivist, and public disclosure of related records.
(c)根据本法完成审查委员会绩效的估计时间和暗杀记录的估计时间和数量。
(D) Any special problems, including requests and the level of cooperation of Government offices, with regard to the ability of the Review Board to operate as required by this Act.
(E) A record of review activities, including a record of postponement decisions by the Review Board or other related actions authorized by this Act, and a record of the volume of records reviewed and postponed.
(F) Suggestions and requests to Congress for additional legislative authority needs.
(g)一个附录,其中包含根据本小节上一项报告日期以来第9(c)(3)条所要ReportsReports求的档案管理员报告的报告的副本。
(h)审查委员会任命的公民咨询委员会提出的任何建议。
(i)审查委员会的任何建议。
(4)至少在完成工作前的至少90个日历日,审查委员会应向总统和国会提供书面通知,目的是在指定日期终止其业务。
秒10.在法院印章下披露材料。
(a)要求总检察长 -
(1) REQUESTS FOR INFORMATION OR EVIDENCE UNDER SEAL- The Review Board may request the Attorney General--
(a)向美国或国外的任何法院请愿,以释放与法院密封下持有的任何信息或物理证据,与小马丁·路德·金博士(Martin Luther King,Jr。或者
(b)传唤任何此类信息或证据,如果此类信息或证据不再由政府拥有。
(2)要求大陪审团保密的要求提供信息
(a)审查委员会可以要求总检察长向美国的任何法院请愿,以释放与小马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。大陪审团。
(b)根据《联邦刑事诉讼规则规则》第6条,应将披露生命或暗杀材料披露的要求构成特定需求。
(b) Sense of Congress- It is the sense of the Congress that--
(1)总检察长应真诚地协助审查委员会,以揭开审查委员会决定与法院或由大陪审团保密的禁令持有的任何记录;
(2)国务卿应与任何其他外国政府联系,这些外国政府可能会持有与小马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。及时审查委员会;和
(3)所有执行机构都应与审查委员会完全合作,以寻求与小马丁·路德·金(Martin Luther King,Jr。)博士的生命和暗杀有关的所有信息,这与公共利益一致。
秒11. PRIVATE RIGHT OF ACTION.
(a)总体上 - 任何因违反本法案而感到愤怒的人都可以在适当的地方法院提起民事诉讼,以宣告违法行为或禁令救济。
(b) Attorney's Fees- In a civil action under this section, the court may allow the prevailing party (other than the United States) reasonable attorney fees, including litigation expenses, and costs.
秒12.建设规则。
(a)比其他法律的优先级 - 当该法要求将记录传输给档案管理员或公开披露时,它应优先于任何其他法律(《内部税收法》第6103条除外),解释该法律的司法决策,或否则将禁止这种传播或披露的法律学说。
(b)信息自由法 - 本法中的任何内容均应解释为消除或限制任何行政机构提出请求的任何权利,或根据美国法典第5条第552条寻求对裁决的司法审查终止审查委员会后发现的相关记录应考虑根据本法的标准推迟或公开披露,而不是第552条。
(c)司法审查 - 根据《美国法典》第5章,根据本法采取或要求采取的最终诉讼或要求采取的最终诉讼。
(d)现有的权威 - 本法案中的任何授权都没有撤销或限制总统,任何行政机构,参议院或众议院或政府其他任何实体的现有授权,以公开披露其拥有的记录。
(e) Rules of the Senate and House of Representatives- To the extent that any provision of this Act establishes a procedure to be followed in the Senate or the House of Representatives, such provision is adopted--
(1)分别是参议院和众议院的规则制定权,分别被视为每个房屋规则的一部分,但仅适用于该房屋中要遵循的程序,它仅在与此类规则不一致的范围内取代其他规则;和
(2) with full recognition of the constitutional right of either House to change the rules (so far as they relate to the procedure of that House) at any time, in the same manner, and to the same extent as in the case of any other rule of that House.
秒13. TERMINATION OF EFFECT OF ACT.
(a)与审查委员会有关的规定 - 与审查委员会的任命和运作有关的本法规定应在审查委员会及其成员的条款根据第7(o)条终止时,将停止有效。。
(b) Other Provisions- The remaining provisions of this Act shall continue in effect until such time as the Archivist certifies to the President and the Congress that all assassination records, including any related record subsequently discovered as described in section 6(c)(2), have been made available to the public in accordance with this Act.
秒14.拨款授权。
有权将执行此法的必要款项拨款,直到支出为止。
秒15.记录未决。
Upon termination of the Review Board, all records that are still pending postponement determinations shall be presumed to be available for release.
秒16.举报人保护。
All members of the Review Board staff, the Review Board, the National Archives, and all Federal agencies covered under this Act shall treat relevant employees in accordance with the provisions of chapter 23 of title 5, United States Code, prohibiting certain personnel practices (commonly referred to as whistleblower protection provisions), particularly relating to the disclosure of improper document retention, release, and disclosure.
秒17. SEVERABILITY.
如果本法或其对任何人或情况的申请的任何规定无效,则本法的其余部分以及该规定向其他不相似或其他情况的人的应用不应受到无效的影响。
结尾