FAS|政府保密|国会|||指数|搜寻|加入FAS


国会记录:2000年10月6日(楼)
页面H9053-H9103

会议报告H.R。5408,FLOYD D. SPENCE国防
授权法案2001年度

关于保密和安全政策的摘录
报告语言(来自H.Rept.106-945)的斜体

秒。1071关于限制安全许可的授予
秒。1072优先考虑背景调查的过程
秒。1073禁止公开披露某些敏感信息的权力
秒。1074扩展管理局从公开披露免除大地测量产品
秒。1075分支出解密活动
秒。1076加强对犯罪历史信息的获取
秒。1077延长权威,从事商业活动作为智力活动的安全性
第1078条核武器保密政策的协调和对工人健康的考虑
秒。3135修改逆济测谎仪
秒。3193频率上限制数据的意外披露的报ReportsReports告
未通过的条款:国防情报局的《信息自由法》豁免

[...]TITLE X--GENERAL PROVISIONS Subtitle H--Security Matters秒。1071.限制的给予安全许可。(一)一般.--标题10的第49章,美国法典,通过在末尾添加以下新条款修改为:“二段986安全许可:限制”(一)禁止.--日期后本节制定的,国防部不得发放或续订安全审查是谁在(c)款说明本条适用的人。“(二)所包括的人.--本节适用于下列人员:”(1)人员或国防部的员工。“陆军,海军,空军或海军陆战队谁是现役或处于活动状态的(2)的成员。”(3)人员或国防部的承包商雇员。“(三)人不合格被授予下列是否有任何的适用于该人安全许可.--一个人在本款所述:”(1)该人已被定罪的犯罪的任何美国法院并判处监禁超过一年。"(2) The person is an unlawful user of, or is addicted to, a controlled substance (as defined in section 102 of the Controlled Substances Act (21 U.S.C. 802)). "(3) The person is mentally incompetent, as determined by a mental health professional approved by the Department of Defense. "(4) The person has been discharged or dismissed from the Armed Forces under dishonorable conditions. "(d) Waiver Authority.--In a meritorious case, the Secretary of Defense or the Secretary of the military department concerned may authorize an exception to the prohibition in subsection (a) for a person described in paragraph (1) or (4) of subsection (c). The authority under the preceding sentence may not be delegated. "(e) Annual Report.--Not later than February 1 each year, the Secretary of Defense shall submit to the Committees on Armed Services of the Senate and House of Representatives a report identifying each waiver issued under subsection (d) during the preceding year with an explanation for each case of the disqualifying factor in subsection (c) that applied, and the reason for the waiver of the disqualification.''. (b) Clerical Amendment.--The table of sections at the beginning of such chapter is amended by adding at the end the following new item: "986. Security clearances: limitations.''.授予安全许可的限制(第1071号)参议院修正案载有一项规定(秒1074),该条款将禁止国防部或任何武装部队成员的任何官员,雇员或承包商接受安全如果该人:(1)已在美国在美国的任何法院被定罪,并被判处截至超过1年的期限;(2)是非法的用户,或沉迷于任何受控物质;(3)目前正在精神上无能;或(4)已在不可解丧的条件下从武装部队排出。众议院的法案没有包含类似的条款。房子召开了一项修正案,该修正案将授权国防部长或军事部门的秘书,以放弃在否则被禁止收到安全许可的人的令人令人责任的案件中的规定。秒。1072.优先考虑国防部人员和国防承包商人员安全许可的背景调查的过程。(a)建立进程.--第10章第10章,美国代码,由第1563节的补充说,按照第542(a)条,下列新部分,“秒1564.安全许可调查”,修改。(a)加快进程.--国防部长应当规定加速完成为授予国防部人员和辩护的敏感职责的保障人员和国防部部门的安全许可所需的背景调查的进程。国家安全。“(b)所需的特征.--根据第(a)款制定的进程,应提供以下情况:”(1)规定国防部人员和国防部安全间保障津贴所必需的背景调查要求人员。“(2)职责的敏感程度的敏感度的分类以及这些职责对国家安全至关重要的程度。”(3)基于类别的背景调查的优先顺序根据第(2)款确定的人员。“(c)年度审查.--局长应对根据第(a)款规定的进程进行年度审查,并根据持续的国防部任务有必要修改该进程。”(d)咨询要求.-- 秘书应咨询军事部门的秘书和辩护机构在执行本条时。 "(e) Sensitive Duties.--For the purposes of this section, it is not necessary for the performance of duties to involve classified activities or classified matters in order for the duties to be considered sensitive and critical to the national security.''. (b) Clerical Amendment.--The table of sections at the beginning of such chapter is amended by adding after the item relating to section 1563, as added by section 542(b), the following new item: "1564. Security clearance investigations.''. (c) Deadline for Prescribing Process for Prioritizing Background Investigations for Security Clearances.--The process required by section 1564(a) of title 10, United States Code, as added by subsection (a), for expediting the completion of the background investigations necessary for granting security clearances for certain persons shall be prescribed not later than January 1, 2001.为优先的背景调查针对国防部的人员和国防承包商人员的安全检查过程(秒1072)参议院所载修正案的规定(秒。1043),这将要求国防部长建立一个程序,用于优先背景调查安全国防部人员的许可。众议院的法案没有包含类似的条款。该房子呼吁修改,要求国防部长建立一个优先考虑国防部人员和保管部承包商的安全许可的优先考虑。秒。1073.权力拒绝公开披露的某些敏感信息。(a)一般.--第10章第10章,美国代码,通过在第130B节之后插入以下新部分来修改:“秒130c。信息的不合情事务:外国政府和国际组织的某些敏感信息”(a)豁免披露.--国家安全官员(如第(H)款所界定)可以根据本条遵守外国政府法律敏感信息的公开披露。“(b)有资格获得豁免的信息.--出于本节的目的,只有当有关国家安全官员就该资料中的每个决定提出了以下各项决定时,信息才有敏感信息:”(1)这些信息由外国政府或国际组织提供或与外国政府或国际组织合作提供。“(2)外国政府或国际组织扣留了公开披露的信息(依赖于对外国政府或国际组织的书面代表来确定该效应)。”(3)以下任何条件是达成:“(a)外国政府或国际组织以书面形式要求扣留信息。”(b)向美国政府提供或向美国政府提供的信息,即不被释放到公众的情况。“(c)该信息是信息项目,或者是一类信息,即有关国家安全官员已在根据第(F)款规定的规定中规定的是信息释放对其产生不利影响的信息美国政府在未来获得相同或相似的信息的能力。“(c)其他机构的信息.--如果有关国家安全官员向外国政府的另一个机构敏感信息提供了一项确定的根据本款(b)的国家安全官员,并通知该决定的其他机构负责人,其他机构的负责人应拒绝任何公开披露的信息,除非国家安全官员特别授权披露。 "(d) Limitations.--(1) If a request for disclosure covers any sensitive information of a foreign government (as described in subsection (b)) that came into the possession or under the control of the United States Government before the date of the enactment of the Floyd D. Spence National Defense Authorization Act for Fiscal Year 2001 and more than 25 years before the request is received by an agency, the information may be withheld only as set forth in paragraph (3). "(2)(A) If a request for disclosure covers any sensitive information of a foreign government (as described in subsection (b)) that came into the possession or under the control of the United States Government on or after the date referred to in paragraph (1), the authority to withhold the information under this section is subject to the provisions of subparagraphs (B) and (C). "(B) Information referred to in subparagraph (A) may not be withheld under this section after-- "(i) the date that is specified by a foreign government or international organization in a request or expression of a condition described in paragraph (1) or (2) of subsection (b) that is made by the foreign government or international organization concerning the information; or "(ii) if there are more than one such foreign governments or international organizations, the latest date so specified by any of them. "(C) If no date is applicable under subparagraph (B) to a request referred to in subparagraph (A) and the information referred to in that subparagraph came into possession or under the control of the United States more than 10 years before the date on which the request is received by an agency, the information may be withheld under this section only as set forth in paragraph (3). "(3) Information referred to in paragraph (1) or (2)(C) may be withheld under this section in the case of a request for disclosure only if, upon the notification of each foreign government and international organization concerned in accordance with the regulations prescribed under subsection (g)(2), any such government or organization requests in writing that the information not be disclosed for an additional period stated in the request of that government or organization. After the national security official concerned considers the request of the foreign government or international organization, the official shall designate a later date as the date after which the information is not to be withheld under this section. The later date may be extended in accordance with a later request of any such foreign government or international organization under this paragraph. "(e) Information Protected Under Other Authority.--This section does not apply to information or matters that are specifically required in the interest of national defense or foreign policy to be protected against unauthorized disclosure under criteria established by an Executive order and are classified, properly, at the confidential, secret, or top secret level pursuant to such Executive order. "(f) Disclosures Not Affected.--Nothing in this section shall be construed to authorize any official to withhold, or to authorize the withholding of, information from the following: "(1) Congress. "(2) The Comptroller General, unless the information relates to activities that the President designates as foreign intelligence or counterintelligence activities. "(g) Regulations.--(1) The national security officials referred to in subsection (h)(1) shall [[Page H9133]] each prescribe regulations to carry out this section. The regulations shall include criteria for making the determinations required under subsection (b). The regulations may provide for controls on access to and use of, and special markings and specific safeguards for, a category or categories of information subject to this section. "(2) The regulations shall include procedures for notifying and consulting with each foreign government or international organization concerned about requests for disclosure of information to which this section applies. "(h) Definitions.--In this section: "(1) The term `national security official concerned' means the following: "(A) The Secretary of Defense, with respect to information of concern to the Department of Defense, as determined by the Secretary. "(B) The Secretary of Transportation, with respect to information of concern to the Coast Guard, as determined by the Secretary, but only while the Coast Guard is not operating as a service in the Navy. "(C) The Secretary of Energy, with respect to information concerning the national security programs of the Department of Energy, as determined by the Secretary. "(2) The term `agency' has the meaning given that term in section 552(f) of title 5. "(3) The term `international organization' means the following: "(A) A public international organization designated pursuant to section 1 of the International Organizations Immunities Act (59 Stat. 669; 22 U.S.C. 288) as being entitled to enjoy the privileges, exemptions, and immunities provided in such Act. "(B) A public international organization created pursuant to a treaty or other international agreement as an instrument through or by which two or more foreign governments engage in some aspect of their conduct of international affairs. "(C) An official mission, except a United States mission, to a public international organization referred to in subparagraph (A) or (B).''. (b) Clerical Amendment.--The table of sections at the beginning of such chapter is amended by inserting after the item relating to section 130b the following new item: "130c. Nondisclosure of information: certain sensitive information of foreign governments and international organizations.''.当局不向公众披露(秒1073)参议院所载修正案规定某些敏感信息(秒。1044),将来自另有授权公开披露授权国防部长,运输部长和能源部长扣留由外国政府或它本身就是保护从披露信息的国际组织提供法律的敏感信息。该规定不国会授权的信息扣缴或者,除了在外国情报或反间谍活动,总审计长的情况。众议院的法案没有包含类似的条款。众议院回落有技术性修正。秒。1074.扩大豁免国防部大地披露公开披露的权力。第455(b)(1)(c)第10条,美国代码,由罢工修改“或揭示军事业务或应急计划”和插入“,揭示军事业务或应急计划,或揭示,危及或妥协军事或情报能力''。参议院修正案中包含了一项条款(第916节),扩大了国防部长对大地测量产品免除公开披露的权力。众议院的法案没有包含类似的条款。房子消退。秒。1075.拒绝活动的支出。(a)识别额外的解密活动金额的预算材料.--第10章第10条,美国代码,修改 - (1)通过罢工“,作为预算线项,”;和(2)在结束时添加以下新句子:“在此类预算理由中识别此类金额,应当在单一的显示屏中,显示国防部的总金额和每个军事部门和国防机构的金额。(b) Limitation on Expenditures.--The total amount expended by the Department of Defense during fiscal year 2001 to carry out declassification activities under the provisions of sections 3.4, 3.5, and 3.6 of Executive Order 12958 (50 U.S.C. 435 note) and for special searches (including costs for document search, copying, and review and imagery analysis) may not exceed $30,000,000. (c) Compilation and Organization of Records.--The Department of Defense may not be required, when conducting a special search, to compile or organize records that have already been declassified and placed into the public domain. (d) Special Searches.--For the purpose of this section, the term "special search'' means the response of the Department of Defense to any of the following: (1) A statutory requirement to conduct a declassification review on a specified set of agency records. (2) An Executive order to conduct a declassification review on a specified set of agency records. (3) An order from the President or an official with delegated authority from the President to conduct a declassification review on a specified set of agency records.为解密活动的支出众议院的法案包含一项条款,(秒1075。)(秒1035):(1)明确标题10第230条,美国法典;(2)限制由美国国防部在2001财年的支出进行解密活动的资金数额;(3)禁止国防部,作为一个特殊的搜索的一部分,被要求编制已经被解密的记录。参议院所载修正案没有类似的规定。参议院回落。秒。1076扩大获取犯罪记录信息对国家安全和其他用途交通局.--第5篇第9101(a)范围,美国法典修订如下:是(1)在第末尾添加(一)新段如下:“(6)术语'覆盖机构”是指下列任何一项:“(一)美国国防部。“(二)系国家。”(C)运输部。“(d)人事管理办公室。”(E)的中央情报局。通过“联邦调查局以“和所有的”  - ‘;(F)调查的联邦调查局'由国防部(A)的显着(2)(b)款(1)’。”'和插入“,由有盖机构的头部‘’;和(B)通过撞击“例如部门,办公室,代理,或局‘’和插入”涵盖机构‘’;(3)在第(c)中,通过打击‘联邦调查局“通过如下,所有的国防部”’并插入“A盖机构'提供过期的。(二)废除.--这种部分的第(b)通过击打第(3)通过重新指定段修正。(c)中扩展的用途为获得犯罪历史信息.--第(b)该部分的进一步修订如下(1)(2)作为第(4);在第(1)的第一个句子(2) - 通过将(A) “的任何以下的: '' 之后” 资格 '';和(B)通过撞击“(A)接触机密信息'并全部通过句子的末尾并插入以下是如下:“(A)接触机密信息。”(B)分配或保留在敏感的国家安全职责。 "(C) Acceptance or retention in the armed forces. "(D) Appointment, retention, or assignment to a position of public trust or a critical or sensitive position while either employed by the Government or performing a Government contract.''; (3) by designating the second sentence of paragraph (1) as paragraph (2); and (4) by designating the third sentence of paragraph (1) as paragraph (3) and in that sentence by striking ", nor shall'' and all that follows through the end of the sentence and inserting a period. (d) Use of Automated Information Delivery Systems.--Such section is further amended-- (1) by redesignating subsection (e) as subsection (f); and (2) by inserting after subsection (d) the following new subsection (e): "(e)(1) Automated information delivery systems shall be used to provide criminal history record information to a covered agency under subsection (b) whenever available. "(2) Fees, if any, charged for automated access through such systems may not exceed the reasonable cost of providing such access. "(3) The criminal justice agency providing the criminal history record information through such systems may not limit disclosure on the basis that the repository is accessed from outside the State. "(4) Information provided through such systems shall be the full and complete criminal history record. "(5) Criminal justice agencies shall accept and respond to requests for criminal history record information through such systems with printed or photocopied records when requested.''. (e) Technical Amendments.--Subsection (a) of such section is amended-- (1) in paragraph (1), by striking "includes'' and all that follows through "thereof which'' and inserting "means (A) any Federal, State, or local court, and (B) any Federal, State, or local agency, or any subunit thereof, which''; and (2) in paragraph (4)-- (A) by inserting "the Commonwealth of'' before "the Northern Mariana Islands''; and (B) by striking "the Trust Territory of the Pacific Islands,'. (f) Conforming Amendments.--(1)(A) The heading for chapter 91 of title 5, United States Code, is amended to read as follows: "CHAPTER 91--ACCESS TO CRIMINAL HISTORY RECORDS FOR NATIONAL SECURITY AND OTHER PURPOSES''. (B) The item relating to chapter 91 in the table of chapters at the beginning of part III of such title is amended to read as follows: "91. Access to Criminal History Records for National Security and Other Purposes..........................................9101''..... (2)(A) The heading of section 9101 of such title is amended to read as follows: "Sec. 9101. Access to criminal history records for national security and other purposes''. (B) The item relating to that section in the table of sections at the beginning of chapter 91 of such title is amended to read as follows: "9101. Access to criminal history records for national security and other purposes.''. (g) Repeal of Superseded Provision.--(1) Section 520a of title 10, United States Code, is repealed. (2) The table of sections at the beginning of chapter 31 of such title is amended by striking the item relating to section 520a.加强对国家安全和其他目的的犯罪历史记录信息(SEC。1076)参议院修正案载有一项规定(第1057号),将修改第5章第5号,美国守则,以提供扩大犯罪历史信息的获取由国防部和某些其他行政部门和机构。该规定将扩大涵盖武装部队接受或保留的权力,并委任,保留或分配到公共​​信任或关键员工的职位。它还将授权联邦政府通过使用姓名等普通标识符来获取信息,并禁止国家和地方调理提供这些赔偿协议信息。众议院的法案没有包含类似的条款。房子召开了一项修正案,该修正案将判断授权使用普通标识符和禁止赔偿协议的要求,并将废除一项取代的法律提供。秒。1077.两年的权力延长,从事商业活动作为智力收集活动的安全。第431(a)第431(a)条美国代码,通过罢工“2000年12月31日”并插入“2002年12月31日”,在第二句中修正。参议院修正案中包含的一项条款(第1071节)将《美国法典》第10篇第431(a)节规定的授权延长两年。众议院的法案没有包含类似的条款。房子消退。秒。1078.协调核武器保密政策,并考虑前国防部核设施工作人员的健康(a) 审查保密政策。-(1)国防部长应审查国防部的分类和安全政策,以确保在适当的国家安全约束范围内,这些政策并不阻止或阻止可能接触过放射性物质或与核武器有关的其他有害物质的前国防核武器设施雇员与适当的医疗保健提供者和其他适当官员讨论此类接触(2) 根据第(1)款审查的政策应包括既不确认也不否认核武器存在的政策,因为[[第H9134页]]政策适用于前国防核武器设施(b) 定义。--就本节而言:(1)“前国防核武器设施雇员”一词是指截至本法案颁布之日,受雇于或曾经受雇于前国防核武器设施所在地的国防部雇员和前雇员(2) “前国防核武器设施”一词是指美国国防部目前或以前的场地,该场地曾是国防核武器设施,但不再包含核武器或核材料,也不再用于此类目的(3) “国防核武器设施”一词是指美国国防部存放、组装、拆卸或维护核武器或核材料的场所(c) 受影响员工的通知。--(1)国防部长应设法确定以下人员—(A)前国防核武器设施员工;(B)在国防核武器设施工作时,可能接触过与核武器有关的放射性或有害物质的人员(2) 在根据第(1)款确定任何个人身份后,国防部长应通过邮件或其他个人方式通知该个人其已确定的与核武器相关的放射性或危险物质的任何此类暴露。通知应包括说明个人如何(或在多大程度上)与未持有安全许可且未违反安全或分类程序的医疗保健提供者讨论任何此类接触,以及(如有必要),提供指导,以促进该个人能够通过适当的安全许可联系医疗保健提供者,或与国防部长确定为适当的其他官员讨论此类风险(d) 报告。--不迟于2001年5月1日,国防部长应向参议院军事委员会和众议院军事委员会提交一份报告,列明——(1)根据第(a)小节进行的审查结果,包括任何修改或立法建议;(2)第(b)小节要求的通知状态,以及根据该小节完成个人身份识别和通知的预期日期(e) 与能源部长协商。--国防部长应根据第(a)小节进行审查,根据第(b)小节进行个人身份鉴定,并应与能源部长协商,根据第(c)小节编制报告。核武器的协调保密政策和前国防部工人卫生部审议(SEC。1078)参议院修正案载有一项规定(第1077号):(1)要求国防部长磋商能源秘书,确保保密政策不会阻止或阻止前核武器设施的员工,这些设施可能会接触到放射性或其他有害物质,从讨论适当的医疗保健提供者的曝光;(2)寻求识别在不再储存,汇编,拆卸或维持核武器的地点的个人或在不再储存,拆卸或维持核武器的个人身上,并且在确定这些个人可能接触到放射性或危险物质,通知这些个人任何此类曝光率,包括解释员工如何与医疗保健提供者讨论风险。众议院的法案没有包含类似的条款。房子回去了澄清修正案。请注意,国防部经营着一些没有从事核武器制造或储存的网站,这些网站可能仍可能将工人暴露在危险物质。各界人士同意,国防部长应在本备审查和通知中讨论,这些捐款工人在所有这些设施中暴露于放射性或其他危险物质的员工,其中保密政策可能会造成寻求医疗建议和治疗的障碍。[...]TITLE XXXI--DEPARTMENT OF ENERGY NATIONAL SECURITY PROGRAMS [...] Subtitle C--Program Authorizations, Restrictions, and Limitations [...]秒。3135改性反情报测谎计划。(一)所包括的人.--分段能源设施保障,安全部第3154的(b)和1999年的反间谍强化法(公共106-65法的标题XXXI的副标题d; 113 Stat的941; 42U.S.C. 7383h) is amended to read as follows: "(b) Covered Persons.--(1) Subject to paragraph (2), for purposes of this section, a covered person is one of the following: "(A) An officer or employee of the Department. "(B) An expert or consultant under contract to the Department. "(C) An officer or employee of a contractor of the Department. "(D) An individual assigned or detailed to the Department. "(E) An applicant for a position in the Department. "(2) A person described in paragraph (1) is a covered person for purposes of this section only if the position of the person, or for which the person is applying, under that paragraph is a position in one of the categories of positions listed in section 709.4(a) of title 10, Code of Federal Regulations.''. (b) High-Risk Programs.--Subsection (c) of that section is amended to read as follows: "(c) High-Risk Programs.--For purposes of this section, high-risk programs are the following: "(1) Programs using information known as Sensitive Compartmented Information. "(2) The programs known as Special Access Programs and Personnel Security and Assurance Programs. "(3) Any other program or position category specified in section 709.4(a) of title 10, Code of Federal Regulations.''. (c) Authority To Waive Examination Requirement.--Subsection (d) of that section is amended-- (1) by inserting "(1)'' before "The Secretary''; and (2) by adding at the end the following new paragraphs: "(2) Subject to paragraph (3), the Secretary may, after consultation with appropriate security personnel, waive the applicability of paragraph (1) to a covered person-- "(A) if-- "(i) the Secretary determines that the waiver is important to the national security interests of the United States; "(ii) the covered person has an active security clearance; and "(iii) the covered person acknowledges in a signed writing that the capacity of the covered person to perform duties under a high-risk program after the expiration of the waiver is conditional upon meeting the requirements of paragraph (1) within the effective period of the waiver; "(B) if another Federal agency certifies to the Secretary that the covered person has completed successfully a full- scope or counterintelligence-scope polygraph examination during the 5-year period ending on the date of the certification; or "(C) if the Secretary determines, after consultation with the covered person and appropriate medical personnel, that the treatment of a medical or psychological condition of the covered person should preclude the administration of the examination. "(3)(A) The Secretary may not commence the exercise of the authority under paragraph (2) to waive the applicability of paragraph (1) to any covered persons until 15 days after the date on which the Secretary submits to the appropriate committees of Congress a report setting forth the criteria to be used by the Secretary for determining when a waiver under paragraph (2)(A) is important to the national security interests of the United States. The criteria shall not include the need to maintain the scientific vitality of the laboratory. The criteria shall include an assessment of counterintelligence risks and programmatic impacts. "(B) Any waiver under paragraph (2)(A) shall be effective for not more than 120 days, and a person who is subject to a waiver under paragraph (2)(A) may not ever be subject to another waiver under paragraph (2)(A). "(C) Any waiver under paragraph (2)(C) shall be effective for the duration of the treatment on which such waiver is based. "(4) The Secretary shall submit to the appropriate committees of Congress on a semi-annual basis a report on any determinations made under paragraph (2)(A) during the 6-month period ending on the date of such report. The report shall include a national security justification for each waiver resulting from such determinations. "(5) In this subsection, the term 'appropriate committees of Congress' means the following: "(A) The Committee on Armed Services and the Select Committee on Intelligence of the Senate. "(B) The Committee on Armed Services and the Permanent Select Committee on Intelligence of the House of Representatives. "(6) It is the sense of Congress that the waiver authority in paragraph (2) not be used by the Secretary to exempt from the applicability of paragraph (1) any covered persons in the highest risk categories, such as persons who have access to the most sensitive weapons design information and other highly sensitive programs, including special access programs. "(7) The authority under paragraph (2) to waive the applicability of paragraph (1) to a covered person shall expire on September 30, 2002.''. (d) Scope of Counterintelligence Polygraph Examination.-- Subsection (f) of that section is amended-- (1) by inserting "terrorism,'' after "sabotage,''; and (2) by inserting "deliberate damage to or malicious misuse of a United States Government information or defense system,'' before "and''.修改反间谍测谎仪程序(3135秒。)参议院修正案中规定(秒。3154),修改部分3154年国防授权法案的2000财政年度(公法106 - 65)授权能源部长放弃要求某些能源部(DOE)的员工以及能源部承包商雇员成功通过反间谍测谎测试后,才能获准参与高风险项目。该条款将允许国务卿在不超过120天的期限内放弃对任何个人的这一要求,前提是国务卿确定:(1)这样的豁免符合美国的国家安全利益;(2)该雇员已获得安全许可;及(3)受保障雇员签署一份书面承认书,以在签署该承认书之日起120天内成功通过反间谍测谎测试为条件。该条款还将允许部长对任何个人豁免这一要求,部长认为:(1)在受雇于另一个联邦机构期间成功完成了全面反间谍测谎测试;或者(2)由于医疗或心理状况的治疗,不应进行检查。众议院的法案没有包含类似的条款。众议院消退与一项修正案,将授权部长放弃测谎仪要求一次性基础[[页面H9446]]对任何员工,禁止秘书使用需要维护的科学可行性DOE实验室作为标准批准任何这样的豁免。该修正案还将进一步要求,持有敏感保密信息的员工必须遵守这些要求。[...]秒。3193.关于意外发布受限数据和以前受限数据ReportsReports的报告频率(a) 报告频率。——1999财年《斯特罗姆·瑟蒙德国防授权法》(公法105-261)第3161(f)(2)节;112 Stat.2261;《美国法典》第50卷第435节注释)修订如下:“(2)能源部长应每季度向(d)小节规定的委员会和总统助理提交一份报告。该报告应说明第(1)款所述的任何意外释放是否发生在紧接前一个季度,如果发生,则应说明每一次此类释放。”(b) 生效日期。--第(a)小节所作的修订适用于在本法案颁布之日或之后发现的限制性数据和以前限制性数据的无意发布。对限制数据的意外发布的报告ReportsReports和以前限制数据的频率(秒3193)参议院所载修正案的规定(秒3173),将修改斯特罗姆·瑟蒙德国防授权法案第3161对2000财政年度(公法106-65),要求能源部长任何此类发布后报告季度的基础上限制数据的意外发布和以前受限制的数据,而不是30天。众议院的法案没有包含类似的条款。众议院回落了澄清修正案将使季报强制性的,不管是否有在本报告期内可报告事件。[...]法律条文没有采纳的国防情报局参议院修正案操作文件保护载有一项规定(SEC 1045),将公开披露,授权国防部长隐瞒国防情报局(DIA)的操作文件。这些文件将被保护,泄露的相同程度下的1947年国家安全法(50 U.S.C. 431)第701规定。这笔经费也使适用于这些文件的该法(50 U.S.C. 432),与秘书长行使根据该条赋予中央情报局局长的权力第702规定每十年一次的审查。众议院的法案没有包含类似的条款。参议院回落。




FAS|政府保密|国会|||指数|搜寻|加入FAS