问责制和监督

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

For the public, one of the most troubling aspects of intelligence activities is their perceived lack of accountability. Operating in secrecy, intelligence agencies are seen not simply as mysterious, but often as uncontrolled.

Compared with other institutions of the federal government, intelligence agencies do pose unique difficulties when it comes to providing accountability. They cannot disclose their activities to the public without disclosing them to their targets at the same time. As a result, intelligence agencies are not subject to the same rigors of public or congressional debate or the same scrutiny by the media as other government agencies. Their budgets are secret; their operations are secret; their assessments are secret.

Intelligence agencies, however, are institutions within a democratic form of government, responsible not only to the President, but to the elected representatives of the people, and, ultimately, to the people themselves. They are funded by the American taxpayers.

To solve this dilemma, special oversight arrangements for intelligence have been established within the Executive and Legislative branches. In the Congress, special committees in each House are charged with the oversight function, serving as surrogates for their respective bodies and for the public as well. Within the Executive branch, Inspectors General have been established within the agencies themselves or within their parent organizations. The White House also has an intelligence oversight office. Because of the need for secrecy, these bodies normally carry out their oversight functions in private, reporting as necessary and appropriate to the public without exposing the intelligence activities they are overseeing.

The Commission believes that these arrangements should, in principle, provide adequate oversight of intelligence activities, assuming that the various oversight bodies effectively carry out their mandates. We attempted, therefore, to assess the effectiveness of the current arrangements and to determine whether improvements are possible.

To understand the role these bodies play, however, one first must appreciate the extent to which intelligence agencies and their employees already are accountable for their activities.

总体问责制

许多美国人认为,美国情报机构(被认为是外国法律之外的行动)不会遵守美国法律或总统的政策。这根本不是那么回事。

U.S. intelligence agencies are bound, and consider themselves bound, by the Constitution and laws of the United States, including treaty obligations and other international agreements entered into by the United States. They also are bound by Presidential orders, guidelines issued by the Attorney General, and numerous internal directives. Employees who violate those laws and policies can be held criminally liable or subjected to administrative sanctions, like any other government employee.

The most detailed and authoritative statement of presidential policy for the conduct of U.S. intelligence activities is contained in Executive Order 12333, issued by President Reagan on December 4, 1981.1E.O.12333 sets forth the duties and responsibilities of intelligence agencies and places numerous specific restrictions on their activities. These include restrictions on undisclosed participation by intelligence agency personnel in organizations in the U.S., restrictions on experimentation on human subjects, and a ban on engaging in assassination. While E.O. 12333 may provide an adequate framework, it is out of date in many ways.

赔率。欧盟委员会建议总统issue a new Executive Order to govern U.S. intelligence activities. The new Executive Order should incorporate the recommended structural and procedural changes for the oversight, management, and conduct of intelligence activities contained in this report as well as ensure consistency with the statutory changes affecting the Intelligence Community enacted since 1981.

情报机构还受到司法部长批准的指南,该指南统治了有关美国公民和外国人的永久居住信息的收集,分析和传播。在1970年代中期的国会调查之后颁布了这些准则,禁止情报机构收集有关美国公民与行使其第一修正案权利有关的信息,从而有效地排除了在大型国内监测计划中的回报。越南时代。内部准则还限制了用于操作目的的神职人员,记者和学者的使用。

除了对其活动的政策限制外,情报机构及其雇员还遵守司法程序。像其他政府机构和雇员一样,他们可以在正式职责中采取行动。他们可以在民事和刑事案件中传唤,法院命令时必须产生信息。

情报机构在美国境内允许从事的活动的种类也有限。如第4章所述,法律禁止中央情报局具有“警察,传票或执法权或内部安全职能”。在情报机构可以进行电子监视和物理搜索之前,还需要从特别联邦法院,外国情报监视法院进行法院命令,以实现美国的任何外国情报或反情报目的。

与其他政府机构一样,情报机构受《信息自由法》(FOIA)的约束。2

最实质性的情报信息披露是由情报机构本身的倡议提出的。特别是自冷战结束以来,情报机构已向公众发布了重要的历史兴趣信息,包括第一颗卫星系统(称为Corona)拍摄的成千上万张照片,解密了有关美国间谍活动的克格勃信息(代码为代号)venona),以及尼斯在苏联军事实力上的消毒版本。有关情报机构的组织和职能的一般信息也已发布,并在可能的情况下提供了对媒体查询的响应。实际上,美国大多数美国情报机构都维持公共事务办公室,这些办公室是向外界提供的官方信息渠道。

因此,大量向公众问责achieved in a variety of ways, wholly apart from the accountability achieved through the special oversight mechanisms.

总的来说,委员会认为应尽可能鼓励开放。但是,可以向公众披露的内容一定取决于情况,并且必须注意披露不会损害情报机构完成其使命的能力。近年来,机构​​本身内部的安全纪律似乎已经崩溃了。员工似乎不再不愿意与媒体打交道或公开投诉和分歧。美国人民寻求政府重新获得控制并划定适当的路线。委员会认为,如果披露意味着智能能力受到损害,他们不希望公开披露。他们愿意依靠特殊的监督机制来代表无法公开披露的事项监视。同时,他们期望情报机构在确定应该释放什么和不应释放的情报机构的坦率和真诚。

披露情报预算

自1947年以来,情报预算已由行政部门归类。在过去的20年中,是否应该公开披露是一个积极考虑的主题。教会和派克委员会以及洛克菲勒委员会都建议一定程度的披露。自冷战结束以来,该问题几乎每年在国会中进行辩论。

Repeated often, the arguments for and against disclosure are abundantly clear. Those who favor disclosure contend that the public should be permitted to know the amount of federal spending devoted to the intelligence function and that this amount can be disclosed without providing useful information to potential U.S. adversaries. They point out that the budget for intelligence agencies has been disclosed repeatedly in the press-and once inadvertently by a congressional committee-without apparent harm.

Those who oppose disclosure contend that the overall number would be meaningless to the American public, and that, over time, trends could be discerned by potential adversaries that might allow them to draw conclusions about particular programs of activities. They worry that if the overall number is disclosed, there would be demands for further "peeling of the onion."

After weighing the arguments, the Commission concludes that the President should disclose to the public the overall figure for the intelligence budget.The Commission believes this can be done in manner that does not raise a significant security concern. While disclosure would necessarily convey limited information, it would let the American public know what is being spent on intelligence as a proportion of federal spending. This in itself is a worthwhile purpose, and may, to some degree, help restore the confidence of the American people in the intelligence function. A number of foreign governments, including the British and Australian, have disclosed their intelligence budgets to the public without adverse effect. The Commission believes it can be done here as well.

14-2. The Commission recommends that at the beginning of each congressional budget cycle, the President or a designee disclose the total amount of money appropriated for intelligence activities for the current fiscal year (to include NFIP, JMIP, and TIARA) and the total amount being requested for the next fiscal year. Such disclosures could either be made as part of the President's annual budget submission or, separately, in unclassified letters to the congressional intelligence committees. No further disclosures should be authorized.

国会对情报的监督

The oversight committees of the Congress-the Select Committee on Intelligence in the Senate and the Permanent Select Committee on Intelligence in the House of Representatives-provide the only routine oversight of intelligence activities outside the Executive branch. As such, they bring a perspective to the oversight function that is not replicated by oversight bodies within the Executive branch. Inasmuch as both committees also authorize appropriations for intelligence activities and have subpoena power, they retain the practical leverage needed to make oversight effective.

此外,法律专门义务总统确保情报机构使委员会“充分并目前了解”其活动,包括所有“重要的预期情报活动”和所有“重要情报失败”,并提供任何信息,并提供任何信息。两个委员会之一。该法律没有定义要报告的信息类别,使情报机构忽略或误解了自己的危险(偶尔会发生)。法律还有义务将所有秘密行动“调查结果”通知情报委员会(或在特殊情况下,在国会领导层),一旦他们得到了总统的批准。委员会无权拒绝这些发现,但可以禁止在随后几年的此类活动中支出资金。因此,实际上,他们对秘密行动计划的看法很大。

大多数情况下,委员会提供严格而密集的监督。他们越来越多地知识渊博,并保持了持怀疑态度。没有其他国家接近提供对其情报服务的立法监督。

情报界向立法监督者提供了大量详细的信息,有些非常敏感的IS。听证会经常举行;每天与工作人员开会。有时会出现争议的访问争议,偶尔的监督过程已经崩溃(例如,伊朗 - 对抗事件),但总的来说,该系统运行良好。随着时间的流逝,这些机构开始欣赏委员会的期望,委员会开始欣赏机构的安全问题,并愿意容纳它们。两个委员会都建立了安全的环境,以讨论和存储机密信息,并在保护与之共享的信息方面保持了良好的记录。

委员会采访的一些人认为,如果将两个监督委员会合并为一个联合委员会,从而减少了获得敏感信息的成员和员工的数量,将进一步提高安全性。委员会考虑了这个想法,但不准备推荐它。建立一个联合委员会将不会大大减少需要获得情报的国会数量,但会降低监督程度。这还将消除主体中委员会固有的支票和余额,分别考虑情报资金。联合委员会将不再处理参议院获得的提名。有单独的委员会工作。改变这种安排的案例尚未提出。

但是,委员会确实确定了可以进行改进的一个领域,而另一个领域,委员会没有建议,但要谨慎。两个委员会的成员均由其各自的国会领导人任命为固定条款,目前在任一个委员会中连续八年都不能任职。该政策的最初理由是,如果成员或多或少地永久地分配了成员,则情报界可能会掌握他们,而监督将受到影响。改革者还认为,允许更多国会议员通过旋转任务制度在委员会任职,这将增加对这两个房屋的情报任务的理解。

然而,现实是,由于固定的任期规则,成员通常在他们开始掌握复杂主题的时候必须旋转委员会。确实,知道自己的任期是有限的,有些人将时间放在其他委员会上。结果,许多委员会证人认为,不幸的是失去了专业知识和连续性,从而削弱了委员会的有效性。

14-3. The Commission recommends that the members of the House and Senate intelligence committees not be limited by fixed term or tenure. Appointments should be made in the same manner as appointments to other committees, with new members being assigned to fill spaces resulting form normal attrition, except that new members should continue to be appointed by the leadership of the House and Senate, rather than by their respective party structures. The respective Chairmen and Ranking Minority Members could be appointed for fixed terms to provide for rotation of the leadership responsibilities. If the House and Senate choose instead to maintain the current policy in order to allow more Members to serve, the Commission suggests that the maximum period of service on the committees be extended to a least ten years.

尽管监督委员会与情报机构之间的关系在实践中效果很好,但许多知情的目击者告诉委员会,国会的监督变得如此沉重和侵入性,以至于它对情报行动产生负面影响。一些人建议,有一天有一天可能会出现情报官员或其主管在委员会面前出现,并根据事后的判断(可能是几年前做出的判断),因为事后看来扼杀了冒险,并鼓励了胆怯。情报官也被视为越来越多地将事情放在纸上,从而为代理商经理造成了问题,并降低了监督者在后来的关头陷入问题的能力。最后,一些人认为,监督委员会的公开报告和声明几乎总是负面的,从而扭曲了公众ReportsReports对情报的看法,在潜在的合作来源中给人留下了不利的印象,并破坏了情报人员的士气。

委员会没有可靠地评估这些问题的手段。毫无疑问,监督有其成本。然而,情报区的国会监督与其他领域的国会监督没有质量不同。没有政府官员喜欢质疑他的判决或批评他的行动。监督的本质是,在执行机构涉及执行机构的情况下,国会报告通常是负面的。ReportsReports

话虽如此,委员会认为,情报监督需要仔细处理国会。情报是政府活动的一个领域,应鼓励在适用的法律和政策的范围内冒险和创新思维。这个领域在很大程度上依赖于其员工的专业判断和坦率。这也是一个高度依赖其他政府和个人的合作的领域。监督委员会的所作所为,尤其是在公共场合,确实超出了特定询问或调查的情况。虽然委员会自然渴望证明其监督是有效的,但他们应该考虑其对他们监督的机构的负面影响。委员会认为,委员会应该确保将平衡的图片呈现给公众,并在应有的情况下给予信誉,并捍卫情报机构的表现不准确,或者他们的正直不公平地受到损害。情报机构不能可靠地捍卫自己。

The Commission makes no specific recommendation here, but emphasizes the need for the oversight committees to balance the various interests at stake in carrying out their crucial responsibilities.

行政部门内的监督安排

Each element of the Intelligence Community falls within the purview of an Inspector General (IG), who typically carries out inspections, investigations, and audits of the intelligence activities under his or her purview. Large intelligence elements have their own IG; smaller ones come under the IG of their parent organization. Several intelligence components of the Department of Defense have their own IG and also are within the purview of the DoD IG. CIA is the only intelligence agency with an internal IG who is presidentially-appointed and Senate-confirmed and who is required by law to make reports directly to the oversight committees. The IGs who are internal to other intelligence components are appointed by the head of the component concerned.

The Department of Defense also has an Assistant to the Secretary of Defense for Intelligence Oversight, who conducts investigations and monitors the activities of IGs internal to DoD intelligence components, principally to ascertain compliance with the rules governing the collection and dissemination of information on Americans.

Within the Executive Office of the President, there is an Intelligence Oversight Board (IOB) with jurisdiction extending across the entire Intelligence Community. Currently, the IOB is constituted as a standing committee of the President's Foreign Intelligence Advisory Board (PFIAB). Four members of the PFIAB serve in a dual capacity as members of the IOB. The IOB reviews the activities of, and receives regular reports from, the agency IGs and other oversight offices. Periodically, it reviews covert action programs and conducts inquiries regarding possible violations of law or Presidential directives at the direction of the President, upon the request of the DCI, or upon its own motion. It reports to the President and refers apparent violations of law to the Attorney General.

委员会没有深入研究这些监督机制的工作。尽管如此,在代理水平上很明显,就专门用于IG功能的资源以及IG对代理运营的影响而存在广泛的差异。一些人建议每个情报机构都具有与CIA相似的独立法定IG。其他人至少建议,除了中央情报局以外,其他情报机构应该从机构外部引入合格的人作为IG,而不是依靠职业员工来扮演这一角色。

14-4。委员会建议,情报监督委员会已经负责监视IG的性能,该委员会对现有的IG框架进行了审查,目的是确保这项重要的监督工具的有效性。委员会还建议,情报监督委员会以更大程度的独立性构成PFIAB,因为其功能在质量上有所不同。


Footnotes

1E.O.12333年是管理美国情报活动的一系列执行命令中的最新事件。卡特总统于1978年(E.O。12036)和福特总统于1975年发出了以前的命令(E.O. 11905)。

2中央情报局的某些操作档案被法律免除了FOIA的要求,以响应公众的要求而搜索记录。根据行政命令将其分类的信息免除了披露,并且由于情报机构持有的大多数信息已分类,因此在FOIA下发布了有关情报活动的相对较少的实质性信息。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ BACK ][ 内容 ][ 下一个 ]

Page int018 1996年2月23日