国会记录:2006年5月26日(扩展)Page E988 introduction STATEMENT ______尊敬的简·哈曼,来自加利福尼亚州,众议院,2006年5月25日星期四哈曼女士。议长先生,去年,情报界就我们卫星项目的架构做出了痛苦的决定。这些都是艰难的选择。我们已经谨慎地工作,以减轻损害,并保留能力。未来取决于确保我们的决定得到很好的执行。这需要一支有才华、有动力的劳动力队伍——包括军队和文职人员。今天提出的立法要求空军研究拟议的人员削减对我们的太空计划的影响。该法案的提案人认为,《四年防务审查报告》规定的削减可能会对太空领域产生巨大影响,尤其是智力人才,正是这些人才使我们在过去十年中努力建立起了对对手的优势。在没有一份影响声明的情况下,允许空军掏空其人员(包括现役和承包商支持人员),可能会削弱我们为保存和保护工业基地所采取的谨慎措施。美国国防部审计官已经指示空军“积极减少对承包商的支持”。“这是一条非常危险的道路。 Contractors have formed the core of our rebuilt space capability after we literally dropped billions of dollars of research and hardware into the ocean in the 1990s. While active duty members often are forced to rotate out of the command due to the pressing needs of the service, the contractor community has provided much of the intellectual capacity, stability, and continuity to keep our programs on track. Today, the Space and Missiles Command, located in El Segundo, California, in my Congressional district, has a record of which everyone is proud--45 successful launches, including 12 Evolved Expendable Launch Vehicles. We dare not put that record in jeopardy by releasing one-third of our brain trust. This desire for continuity is also reflected in the Intelligence Committee's report accompanying the FY 2007 Authorization bill, which passed the full House last month. In it, our Committee wrote: ``Simply put, complex space systems acquisition requires extraordinary specialized knowledge, skills, and dedicated effort over time.'' For that very reason, Congress has a right--and a responsibility--to understand the impact of these cuts and be assured that our capability will not be further eroded in the face of pressing national security challenges. I urge my colleagues to support this important legislation. ____________________