指数”></a>
  <br>
  <hr>
  <blockquote>
   <div align=

讲话
通过
中央情报局局长
乔治·j .宗旨

《2001年全球威胁:变化世界中的国家安全》
(准备交付时)

2001年2月07

主席先生,当我今年反思美国安全面临的威胁时,最令我震撼的是加快变革步伐in so many arenas that affect our nation�s interests. Numerous examples come to mind: new communications technology that enables the efforts of terrorists and narcotraffickers as surely as it aids law enforcement and intelligence, rapid global population growth that will create new strains in parts of the world least able to cope, the weakening internal bonds in a number of states whose cohesion can no longer be taken for granted, the breaking down of old barriers to change in places like the Koreas and Iran, the accelerating growth in missile capabilities in so many parts of the world�to name just a few.

主席先生,根据我的经验,美国情报部门从来没有处理过影响美国利益的一系列动态问题。我们从来没有处理过如此高的不确定性。我们有这么多事情要做,确定优先顺序是很重要的。对我来说,最重要的事情一定是那些威胁美国人生命或美国人身安全的事情。鉴于此,我首先谈谈国际恐怖主义构成的挑战。

跨国的问题金博宝正规网址

主席先生,我们在打击针对美国利益和设施的恐怖主义方面已经取得了相当大的进展,但恐怖主义依然存在。当然,最戏剧性和最近的证据是,我们在科尔号上的17名男女军人死于恐怖分子之手。

来自恐怖主义的威胁是真实的、迫在眉睫的,而且还在不断演变。过去5年里,国家支持的恐怖主义活动似乎有所减少,但领导分散的跨国集团正在崛起,这加大了识别和破坏它们的难度。我们看到中央控制的操作越来越少,更多的acts在较低的级别启动和执行。

为了击败反恐措施,恐怖分子在操作上也变得更加熟练,在技术上也更加成熟。例如,随着我们加强政府和军事设施周围的安全,恐怖分子正在寻找“更软”的目标,为大规模伤亡提供机会。由于使用越来越先进的设备和使用同时袭击等战略,在1990年代国际恐怖主义袭击中丧生或受伤的人数急剧上升,尽管事件数量普遍下降。这些事件中大约有三分之一涉及美国利益。

乌萨马·本·拉登和他的副手全球及联营公司的网络仍然是最直接和严重的威胁。自1998年以来,本·拉登已宣布所有美国公民攻击的合法目标。如图我们在非洲的大使馆于1998年,去年的轰炸和他的千年阴谋,他能计划与很少或根本没有警告多次攻击。

他的组织继续强调发展代理人来实施袭击,以避免被发现、指责和报复。因此,通常很难将恐怖事件归咎于他所在的Al Qa - ida组织。

除了本拉登,对以色列和参与中东和平谈判的恐怖威胁在持续的巴以暴力之中有所增加。Palestinian rejectionists�including HAMAS and the Palestine Islamic Jihad (PIJ)�have stepped up violent attacks against Israeli interests since October. The terrorist threat to US interests, because of our friendship with Israel has also increased.

与此同时,伊斯兰激进分子正在扩大,世界范围内潜在的恐怖组织招募人员也在增加。在中亚、中东和南亚,伊斯兰恐怖组织正试图招募新成员,包括打着反美主义的旗号。

国际恐怖主义网络已经使用了爆炸的信息技术来推进自己的能力。允许在美国个人消费者去寻找,在澳大利亚或印度购买书籍同样的技术也使恐怖分子筹集资金,传播他们的教条,发现新兵,并计划操作遥远。一些团体正在获得基本的网络攻击工具。恐怖组织正积极寻找互联网为化学,生物,放射性,甚至是核攻击,获取信息和能力。许多29日正式指定的恐怖组织在非常规武器的兴趣,乌萨马•本•拉登在1998年甚至宣布他们的获得是一项“宗教义务”。

尽管如此,我们和我们的盟友在打击恐怖组织及其计划方面取得了一些重要的胜利,我今天晚些时候将与你们在不公开会议上讨论这些胜利。在这里,请允许我公开发言向您保证情报机构设计已经抢占,打乱了一个强大的反恐计划,并击败了国际恐怖分子和他们的活动。在大多数情况下,我们一直恐怖分子失去平衡,迫使他们担心自己的安全和着降低计划和行动能力。

扩散

现在我想谈谈扩散。各种状态和团体继续寻求大规模杀伤性武器的获取和运载工具。

首先,让我讨论通过洲际导弹带来给我们的持续和日益严重的威胁。

我们继续面临着来自俄罗斯和中国以外的各种力量的弹道导弹威胁,特别是朝鲜,可能伊朗和可能伊拉克。在某些情况下,它们的项目是本土技术发展的结果,在其他情况下,它们是外国直接援助的受益者。与冷战时期相比,这些新项目涉及的导弹数量要少得多,精度、产量、生存能力和可靠性都要低得多,但它们仍然对美国利益构成威胁。

例如,两年多前朝鲜测试了太空运载火箭Taepo Dong-1,它理论上可以转换成洲际弹道导弹。这枚导弹将能够向美国发射小型生物或化学武器,尽管存在严重的瞄准误差。此外,朝鲜保留了测试其后续大浦洞2型导弹的能力nuclear-sized到美国的有效载荷。

主席先生,尽管洲际弹道导弹的威胁令人担忧,但中短程弹道导弹对美国利益和军队的威胁就在眼前。由朝鲜出售越南盾(尽管不完全是由朝鲜推动的)推动的卢布激增,正在改变中东和亚洲的战略平衡。这些导弹包括伊朗的Shahab-3,巴基斯坦的Ghauri和印度的烈火II。

主席先生,我不能低估外国援助在推进这些导弹和大规模杀伤性武器计划、缩短其开发时间和协助生产方面所起的催化作用。导弹或大规模毁灭性武器相关技术的三大供应商仍然是俄罗斯、中国和朝鲜。同样,他们活动的许多细节需要保密,但让我快速总结一下我们最关切的领域。

俄罗斯国有的国防和核工业仍然缺乏资金,莫斯科希望它们通过出口获得急需的外汇。我们仍然对这种销售在若干领域的扩散影响感到关切。

中文多年来,对外国的导弹相关技术援助也非常重要。中国的帮助使巴基斯坦能够迅速向固体推进剂导弹的系列生产迈进。除了巴基斯坦,中国的公司还向伊朗、朝鲜和利比亚等几个核扩散担忧的国家提供了导弹相关项目、原材料或其他帮助。

去年11月,中国外交部发表声明,承诺不协助其他国家发展可运载核武器的弹道导弹。主席先生,根据我们对中国过去核扩散行为的了解,我们正在仔细观察和分析任何中国实体可能违反这一承诺的迹象。例如,我们担心巴基斯坦继续发展两阶段的Shaheen-II MRBM将需要中国的额外援助。

在这方面,中国实体过去为巴基斯坦有保障和没有保障的核项目提供了广泛支持。1996年5月,北京保证不会向巴基斯坦境内没有保障的核设施提供援助;然而,我们还不能肯定接触是否已经结束。关于伊朗,中国证实,与两个核项目有关的工作将继续,直到项目完成。同样,在俄罗斯的帮助下,我们担心伊朗可能会利用它获得的专业知识和技术,即使这种合作看起来是用于其武器计划的民用技术。

关于至于对于有关朝鲜,our main concern is P�yongyang�s continued exports of ballistic missile-related equipment and missile components, materials, and technical expertise. North Korean customers are countries in the Middle East, South Asia, and North Africa. P�yongyang attaches a high priority to the development and sale of ballistic missiles, equipment, and related technology because these sales are a major source of hard currency.

主席先生,导弹和大规模毁灭性武器扩散问题继续发生变化,使监测和控制变得更加困难,增加了发生重大意外的风险。在这些发展中,包括更熟练地使用否认和欺骗,以及越来越多的两用技术——不仅用于导弹,还用于化学和生物制剂。成熟也有很大的“二次增殖”的潜力国家资助方案如在巴基斯坦,伊朗和印度。添加到该组的私人公司的科学家和工程师在俄罗斯,中国和印度谁可以增加他们在参与这些活动,以微弱或不可执行国家出口管制的优势和技术的日益普及。这些趋势继续,在某些情况下,纷纷加快了在过去的一年。

信息操作与空间

主席先生,I want to reemphasize the concerns I raised last year about our nation�s vulnerability to attacks on our critical information infrastructure. No country in the world rivals the US in its reliance, dependence, and dominance of information systems. The great advantage we derive from this also presents us with unique vulnerabilities.

主席先生,我们是在与技术本身的竞争。我们正在创造与私营部门和学术界的帮助关系我们跟上不断变化的技术步伐。去年我建立CIA内的信息运营中心汇集了最优秀的人才,以确保我们不得不为对付网络威胁的战略。

与司法部、能源部和国防部的合作伙伴一道,我们将努力保护美国重要的信息资产。我还要指出,我们必须把我们的空间系统和能力视为同样需要保护的关键基础设施的一部分。

毒品

主席先生,贩毒者也在使自己更有能力和效率。贩运组织日益多样化,与较小的团伙相互作用,将可卡因从源头转移到市场,途径和方法也日趋多样化,这对我们的缉毒计划构成重大挑战。生产方式的改变和新市场的发展将使打击毒品贸易取得进一步进展变得困难。

哥伦比亚、玻利维亚和秘鲁继续供应包括美国在内的全世界消耗的所有可卡因。哥伦比亚是全球可卡因工业的关键,因为它是世界上最大的古柯种植、加工和贩运活动的所在地。至于海洛因,世界上几乎所有的鸦片生产都集中在海洛因上阿富汗和缅甸。阿富汗的鸦片产量激增,2000年占全球非法鸦片产量的72%。

毒品威胁日益与其他威胁交织在一起。例如,阿富汗的塔利班政权允许本•拉登和其他恐怖分子在其领土上活动,鼓励毒品交易并从中获利。一些伊斯兰极端分子将贩毒视为打击西方的武器,以及为其行动提供资金的收入来源。

任何国家都更容易受到毒品贸易比哥伦比亚的后果。帕斯特拉纳总统利用在哥伦比亚计划提供给他的额外资源,以推出一项重大扫毒努力,具有措施遏制不断扩大古柯种植。他还与美国其他重要的双边反毒品行动,如引渡合作。

总统帕斯特拉纳在毒品问题上取得进展的一个关键障碍是来自哥伦比亚最大的叛乱组织“哥伦比亚革命武装力量”(FARC)的挑战,该组织通过税收和其他毒品交易赚取了数百万美元。哥伦比亚革命武装力量成立于35年前,是一个致力于土地改革的乌合之众运动。如今,它已经发展成为一支资金充足、战斗力强的武装力量,其残酷的战术比受马克思列宁主义影响的政治纲领更为出名。

哥伦比亚革命武装力量强烈反对哥伦比亚计划的原因很明显。只要威胁到从波哥大和平进程甩手抗议计划它已经走了。这似乎准备反对用武力计划活动。哥伦比亚革命武装力量可能,例如,通过加强打击喷雾和拦截作战攻击回推帕斯特拉纳。美国介入也是一个关键FARC担心。事实上,在十月初哥伦比亚革命武装力量领导人宣布,位于作战地区的美军士兵是合法的“军事目标”。

该国的另一个主要叛乱组织民族解放军(National Liberation Army,简称ELN)也在加剧不稳定。哥伦比亚民族解放军与哥伦比亚革命武装力量一道,加大了对哥伦比亚经济基础设施的攻击力度。这使该国的投资环境恶化,也使政府在1999年经历了一次严重衰退后推动经济复苏的努力变得复杂。此外,叛乱暴力还助长了非法准军事组织的快速增长,这些组织越来越多地与哥伦比亚革命武装力量和哥伦比亚民族解放军争夺毒品种植区和哥伦比亚农村其他战略地区的控制权。与FARC一样,准军事组织严重依赖毒品收入,近几个月来加强了对非战斗人员的攻击。准军事屠杀和反叛分子绑架事件今年可能会增加,因为这两个组织都在加强他们的财政地位和扩大他们的影响力。

关于墨西哥,主席先生,福克斯总统也在努力打击墨西哥毒品贩子的势力,他们的活动使墨西哥成为向美国运送可卡因的中转站和美国毒品市场的海洛因和冰毒的来源。他在这方面面临着巨大的挑战,并同时发起了一些高调的举措,以加强法治和减少政府腐败,包括墨西哥执法官员的腐败。

区域问题金博宝正规网址

中东

主席先生,我现在想谈谈中东问题。我们都知道以色列人和巴勒斯坦人之间的暴力,以及它给短期和平协议的前景带来的不确定性。因此,让我利用这段时间来看看该地区一些不太明显的趋势,如人口压力、公众获取信息的渠道不断增加以及将对中东未来产生深远影响的经济发展前景有限。

最近在埃及、沙特阿拉伯、阿曼和约旦等几个阿拉伯国家发生了支持巴勒斯坦的大规模示威活动起义证明了不断变化的性质阿拉伯街头的激进主义。在阿拉伯世界的许多地方,主席先生,普通市民正变得越来越难以控制和呼声越来越高。Recent events show that the right catalyst�such as the outbreak of Israeli-Palestinian violence�can move people to act. Through access to the Internet and other means of communication, a restive public is increasingly capable of taking action without any identifiable leadership or organizational structure.

主席先生,对通电街道平衡是一个新一代的领导人比如叙利亚的巴沙尔阿萨德(Bashar al Asad)。这些新领导人的勇气将受到要求变革的民众和愿意努力维持现状的根深蒂固的官僚机构的考验。

该地区持续存在的经济问题使这些领导人面临的挑战更加复杂,这些问题使他们无法为许多本国公民的经济福利提供充分的保障。该地区遗留下来的中央集权经济政策,以及多数国家投资环境不足,构成了巨大的障碍。过去25年,中东经济体的平均GDP增长率仅为2.8%,远低于亚洲,也仅略高于撒哈拉以南非洲地区。自上世纪70年代中期以来,该地区在世界GDP、贸易和外国直接投资中所占的份额一直在稳步下降,今天的实际工资和劳动生产率与30年前大致相同。由于该地区在竞争方面落后,各国政府将发现,在未来5至10年难以维持国有部门的就业和政府服务水平,而这些一直是其国内稳定战略的关键要素。

添加到这是挑战人口统计资料。Many of the countries of the Middle East still have population growth rates among the highest in the world, significantly exceeding 3 percent�compare that with 0.85 percent in the United States and 0.2 percent in Japan. Job markets will be severely challenged to create openings for the large mass of young people entering the labor force each year.

主席先生,无力收入的传统来源,如石油,外援和劳工汇款补贴,教育,医疗保健的日益昂贵的系统基金和住房人口迅速增长已促使政府实施经济改革。问题是这些改革是否会远远不够长远。改革迄今已逐渐故意和缓慢,以避免严峻的经济选择,可能导致高失业率的短期尖峰。

Arab governments will soon face the dilemma of choosing between a path of gradual reform that is unlikely to close the region�s widening gap with the rest of the world, and the path of comprehensive change that risks fueling independent political activity. Choosing the former risks building tension among a younger, poorer, and more politically assertive population.

伊拉克

主席先生,伊拉克萨达姆·侯赛因对自己掌握权力的能力越来越有信心。尽管他的整体军事能力受到侵蚀,但他仍然对国内动荡局势保持着严密的控制。萨达姆在平息南部什叶派叛乱方面的成功,提振了他的信心。去年,伊拉克的什叶派叛乱达到了自1991年国内起义以来前所未有的水平。通过残酷的镇压,萨达姆多层次的安全机构继续加强他的权威,并在国内树立了不可战胜的形象。

High oil prices and Saddam�s use of the oil-for-food program have helped him manage domestic pressure. The program has helped meet the basic food and medicine needs of the population. High oil prices buttressed by substantial illicit oil revenues have helped Saddam ensure the loyalty of the regime�s security apparatus operating and the few thousand politically important tribal and family groups loyal.

萨达姆的权力仍然受到限制。他的经济基础设施长期衰落,他向伊拉克境外投射力量的能力也受到严重限制,这主要是由于禁飞区的有效性和执行力。他的军队规模约为海湾战争期间的一半,并仍处于严格的武器禁运之下。制裁的直接后果是,他难以有效地调动部队和物资。这些困难最近表现在他去年秋天向伊拉克西部部署部队,但由于缺乏备件和运输能力而受阻。

Despite these problems, we are likely to see greater assertiveness�largely on the diplomatic front�over the next year. Saddam already senses improved prospects for better relations with other Arab states. One of his key goals is to sidestep the 10-year-old economic sanctions regime by making violations a routine occurrence for which he pays no penalty.

Saddam has had some success in ending Iraq�s international isolation. Since August, nearly 40 aircraft have flown to Baghdad without obtaining UN approval, further widening fissures in the UN air embargo. Moreover, several countries have begun to upgrade their diplomatic relations with Iraq. The number of Iraqi diplomatic missions abroad are approaching pre-Gulf War levels, and among the states of the Gulf Cooperation Council, only Kuwait and Saudi Arabia have not reestablished ties.

我们与萨达姆最严重的问题必须是他将寻求重新大规模杀伤性武器的能力都为信誉,因为该地区的所有其他强大的政权要么已经,或正在寻求它的可能性。例如,伊拉克人重建他们的化工生产基础设施,工业和商业用途的关键部分。The plants he is rebuilding were used to make chemical weapons precursors before the Gulf War and their capacity exceeds Iraq�s needs to satisfy its civilian requirements.

伊朗

Turning now to Iraq�s neighbor:过去一年发生的事件使伊朗的积极变革受挫。多年来,改革派在全国选举中取得的胜利,以及推动政治变革的强大民粹主义潮流,都威胁到威权主义利益集团在伊斯兰共和国统治期间多年享有的政治和经济特权,这些利益集团已开始对改革者发起猛烈反击。

近期政治改革的前景正在消退。反对改革的人不仅压制了公开的媒体,他们还逮捕了一些著名的活动家,削弱了立法机关的权力。今年夏天,最高领袖哈梅内伊命令新的立法机构不要放松对媒体的限制,这是改革主义者追求的一个关键目标。这标志着他允许立法机构运作的范围很窄。

然而,改革运动还很年轻,它反映了伊朗人民的深厚感情。尽管改革者们感到沮丧,而且在一定程度上受到了压制,但他们仍然坚持改革的要求。在定于6月举行的总统选举中,伊朗人民将有另一个机会表明他们对改革的支持。尽管哈塔米还没有宣布参选,并对他的职位受到的限制表示失望,但伊朗公布的民意调查显示,迄今为止,他仍是最受欢迎的潜在总统候选人。

通过关闭推动改革出版社和起诉其中一些最直言不讳的成员所取得的短期收益,并不是长期成功的秘诀。压制新一代年轻人需求的策略有可能在未来引发一场政治爆炸。一些维持现状的支持者开始认识到这种危险,因为包括哈梅内伊在内的越来越多的保守派已经认可了改革的原则,如果不是实质内容的话。

Despite Iran�s uncertain domestic prospects, Mr. Chairman, it is clear that Khatami�s appeal and promise of reform thus far, as well as the changing world economy, have contributed to a run of successes for Iran in the foreign arena over the past year. Some Western ambassadors have returned to Tehran, and Iranian relations with EU countries and Saudi Arabia are at their highest point since the revolution in 1979. Higher oil prices, meanwhile, have temporarily eased the government�s need to address difficult and politically controversial economic problems. They have also taken more of the sting out of US sanctions. Iran�s desire to end its isolation has not resulted in a decline in its willingness to use terrorism to pursue strategic foreign policy agendas�Tehran, in fact, has increased its support to terrorist groups opposed to the peace process over the past two years.

北朝鲜

我想齿轮转向朝鲜。P�yongyang�s bold diplomatic outreach to the international community and engagement with South Korea reflect a significant change in strategy. This strategy is designed to assure the continued survival of Kim Chong-il�s regime by ending P�yongyang�s political isolation and fixing the North�s failing economy by attracting more aid. We do not know how far Kim will go in opening the North, but I can report to you that we have not yet seen a significant diminution of the threat from the North to American and South Korean interests.

P�yongyang still believes that a strong military, capable of projecting power in the region, is an essential element of national power. P�yongyang�s declared "military first" policy requires massive investment in the armed forces, even at the expense of other national objectives. North Korea maintains the world�s fifth largest armed forces consisting of over one million active-duty personnel, with another five million reserves. While Allied forces still have the qualitative edge, the North Korean military appears for now to have halted its near-decade-long slide in military capabilities. In addition to the North�s longer-range missile threat to us, P�yongyang is also expanding its short and medium range missile inventory, putting our Allies at greater risk.

在经济方面,也有真正的系统性国内改革的迹象。金正日最近显示在实际措施的兴趣与他的上海之旅,以纠正经济问题,最显着的。到目前为止,然而,金正日只与经济体制修修补补。

外部援助对朝鲜恢复国内经济至关重要。只有1997年以来的大规模粮食援助才使这个国家避免了上个十年中期饥荒的重演。工业经营水平仍然很低。经济受到了工业基础崩溃、材料短缺和缺乏新投资的阻碍。长期的能源短缺是最重大的挑战。

来自韩国的援助和投资带来了越来越多的外国影响力和与政权宣传相悖的外部信息。经济接触也会产生对改善的期望,这种期望将超过重建过程。金正日面临的风险是,如果他高估了自己对安全部门的控制,失去精英阶层的支持,或者如果社会压力达到一个临界点,他的政权和个人对权力的掌控可能会被削弱。与其他威权政权一样,朝鲜仍有可能发生突然、彻底的变革。

中国

主席先生,现在让我来谈谈中国,其驱动器识别为一个大国是我们面临的最严峻的挑战之一。Beijing�s goal of becoming a key world player and especially more powerful in East Asia has come sharply into focus. It is pursuing these goals through an ambitious economic reform agenda, military modernization, and a complex web of initiatives aimed at expanding China�s international influence�especially relative to the United States.

中国领导人认为,稳固的对华关系对于实现自己的雄心壮志至关重要。主席先生,这对他们来说是一把双刃剑。中国的发展仍然严重依赖西方市场和技术。但他们也将华盛顿视为主要障碍,因为他们认为,美国一心想阻止中国成为大国。

也许北京和华盛顿之间最棘手的问题仍然是台湾问题。尽管北京方面停止了炫耀武力,缓解了当前的紧张局势,但台湾问题上前所未有的事态发展令两岸关系复杂化。去年3月,陈当选总统,导致了一个在对华关系上高度分化的分裂政府。深刻的互不信任使得时断时续的双边政治对话难以重启。主席先生,从长远来看,两岸关系可能会因为北京的军事现代化计划而更加不稳定。中国的军事建设也是为了阻止美国干涉支持台湾。

俄罗斯的武器是这一建设的关键组成部分。武器销售只是蓬勃发展的中俄关系的一个因素。莫斯科和北京计划在今年晚些时候签署一项“友好条约”,突显共同利益,以及在外交上合作对抗美国政策的意愿。两国认为,美国的政策不友好,尤其是导弹防御系统。

在中国国内,中国共产党领导层希望保护自己的合法性和权威不受任何和所有国内挑战。然而,在未来几年,中国领导人将不得不在改革的要求和执政的要求之间取得艰难的平衡。

中国领导人把维持经济繁荣的能力视为继续掌权的关键;由于这个原因,他们渴望加入世贸组织。中国政府将加入WTO视为加快国内经济改革的杠杆、增加外国投资的催化剂,以及迫使中国国有企业更有效地与外国企业竞争的途径。

但如果中国领导层觉察到可能威胁政权稳定的社会动荡加剧,北京方面可能会放慢与wto相关的改革步伐。中国领导人已经看到了这方面令人不安的趋势。他们对“法轮功”、地下基督徒以及其他精神和宗教团体的镇压,反映出人们对共产党合法性面临的挑战越来越警觉。

所有的这些挑战将在在继承过程中的关键时期测试北京领导层的团结。16中共十七大,明年将是一个非常重要的事件,因为这将预示着权威的大范围转移给下一代共产党中国领导人。在政治角逐已经开始,中国领导人将观看他们通过继承比赛棱镜面对每一个国内和外交政策的决定。

俄罗斯

主席先生,另一种状态驾驶认可的大国是俄罗斯。让我非常坦率。There can be little doubt that President Putin wants to restore some aspects of the Soviet past�status as a great power, strong central authority, and a stable and predictable society�sometimes at the expense of neighboring states or the civil rights of individual Russians. For example,

莫斯科方面还可能在外交政策上恢复苏联时代的零和模式。正如我早些时候指出的,莫斯科继续重视武器和技术销售,认为这是一个主要的资金来源。中国正越来越多地将其作为改善与地区伙伴中国、印度和伊朗关系的工具。莫斯科还将这些关系视为限制美国全球影响力的一种方式。与此同时,普京正在努力遏制美国在其他前苏联国家的影响力,重塑俄罗斯在该地区的首要力量地位。他加大了对邻国支付能源债务的压力,拖延了从摩尔多瓦撤军的条约规定,并对格鲁吉亚采取了一系列施压策略。

普京还增加了对军队的资助,尽管需要多年的增加来处理叶利钦时期军队积压的问题。车臣战争正在削弱士气,从而削弱军队的效力。尽管拥有压倒性的力量,莫斯科仍与叛军处于军事僵局,不断面临游击队的攻击。结束似乎还没有结束。在车臣有成千上万的俄罗斯人伤亡,俄罗斯军队对平民的暴行也被引用。俄罗斯公众越来越不赞成这场战争。由于普京是在民众的支持下入主白宫的,因此对他来说,解决冲突是关乎个人威望的问题。最近,普京将车臣的指挥权移交给联邦安全局,显示出他对情报机构的亲和力。

尽管普京怀念苏联,但他知道俄罗斯必须拥抱市场,融入全球经济,他需要外国投资。此外,公众的期望也在上升。普京正在避免做出艰难的政策决定,因为俄罗斯去年在高油价和低卢布的支撑下实现了经济好转。但普京不能指望这些趋势永远持续下去。如果俄罗斯想要维持长期的经济增长和政治稳定,他必须应对几个关键挑战。

中亚

主席先生,随着高加索和中亚地区对美国的重要性越来越大,它们有可能变得更加不稳定。高加索和中亚的战略位置夹在俄罗斯、土耳其、伊朗、阿富汗和中国之间,这些国家的稳定对欧亚大陆的未来至关重要。在这里,腐败、贫困和其他社会问题为伊斯兰极端主义、恐怖主义网络以及毒品和武器走私提供了肥沃的土壤,这些将对俄罗斯、欧洲和其他地区产生影响。中亚国家的领导人为了抵御恐怖分子和毒品贩子对本国安全的威胁,越来越多地寻求西方的支持。

此外,美国公司在里海能源发展显著的股份。As you know, the United States supports the construction of pipelines that will bring the Caspian�s energy resources to Western markets. One oil pipeline is expected to pass through both Georgia and Azerbaijan. Western companies are pursuing the construction of a gas pipeline under the Caspian Sea from Turkmenistan through Azerbaijan and Georgia en route to Turkey. Although many of the leaders in the region through which the pipelines will flow view the United States as a friend, regime stability there remains fragile.

巴尔干半岛

主席先生,现在让我谈谈另一个重要的区域:巴尔干。它是一个开放的问题时,巴尔干国家将能够在自己的立场。巴尔干继续充满动荡,以及来年的承诺更多的挑战。

Milosevic�s departure was a victory for the Serbian people and the United States. America was a strong force in helping to depose this indicted war criminal who was a major obstacle to progress. Milosevic�s fall through election and popular rebellion gives Serbia and what is left of Yugoslavia a chance to remake its politics and to begin to recover. It also means that Serbia can be reintegrated into Europe.

米洛舍维奇的继任者将很难收拾他留下的烂摊子。米洛舍维奇、他的家人和他的亲信们偷走了很多有价值的东西,破坏了工业,浪费了所有剩下的资源。新当选的总统科什图尼察从废墟中走出,试图建立一个合法、透明和有效的政府。与此同时,塞尔维亚的经济自1990年以来收缩了50%。

主席先生,科什图尼察也将面临握着他的国家团结起来的问题。Montenegro�s drive for independence presents a simmering crisis. Montenegrin President Djukanovic remains committed to negotiating a new, decentralized relationship with Belgrade. Events in the rest of Yugoslavia will have impact on Kosovo as well. Ethnic Albanians from across the political spectrum in Kosovo still insist on independence.

有迹象表明,科索沃的问题已经蔓延到塞尔维亚南部,那里的阿尔巴尼亚人和塞尔维亚人都住得很近。该地区的大多数阿尔巴尼亚人只是在塞尔维亚寻求更大的公民权利,但激进分子正在为加入该地区成为一个独立的科索沃而战斗。主席先生,这是一个危险的引爆点,有可能升级。主席先生,简而言之,我们仍然没有达到我们自信地展望一个没有暴力的巴尔干的程度。

关于波斯尼亚,以前交战的三个派别穆斯林、塞尔维亚人或克罗地亚人都不愿意再次开战。难民在去年和1999年一样继续迅速返回,这是自战争结束以来最令人鼓舞的发展。交战各派的解除武装大体上是成功的,克罗地亚和塞尔维亚的积极事态发展消除了以前民族主义情绪的一些根源。但是,在实现统一、多民族、能够独立生存的波斯尼亚的共同愿景方面,进展甚微。

南亚

在这一点上,主席先生,让我提醒你注意的潜在的不稳定竞争南亚。我必须指出,印度和巴基斯坦之间的关系仍然不稳定,使得这两个拥有核武器的对手之间发生战争的风险高得令人无法接受。在常规防御准备的大部分领域,印度比巴基斯坦享有优势的军事平衡保持不变。这包括在战斗机上的决定性优势,近两倍的武装人员,以及更大的经济来支持国防开支。因此,巴基斯坦严重依赖其核武器进行威慑。两国根深蒂固的敌对,在克什米尔频繁的火炮交火,以及具有核能力的弹道导弹和飞机的短飞行时间,都导致了不稳定的核威慑。

如果有任何问题,有可能使双方全面战争的可能性,这是克什米尔。克什米尔是两国之间的争端的中心。核威慑和常规战争会拖垮双方的可能性反对的决定开战。But both sides seem quite willing to take risks over Kashmir in particular, and this�along with their deep animosity and distrust�could lead to decisions that escalate tensions.

1999年,两国勉强避免了克什米尔的全面战争。确实发生的冲突破坏了由两位总理开始的初步和平进程。现在,双方终于开始采取尝试性措施来缓和紧张局势,这是自那时以来的第一次。印度和巴基斯坦领导人最近的声明为高层会谈敞开了大门。就在上周(2001年2月2日),瓦杰帕伊和穆沙拉夫通过电话讨论了地震灾难,这或许是有史以来的第一次。

然而,这个过程是脆弱的。双方尚未同意进行无条件会谈。一旦冬季结束,或者新德里或伊斯兰堡为在谈判中获得优势而采取行动,紧张局势就很容易爆发。两国领导人的更迭也可能加剧紧张局势。

反对和平的克什米尔分离主义组织也可能引发问题。印度一直试图与有选择地激进分子和分离分子接触,但是激进组织通过印度最近的停火继续发动袭击。此外,克什米尔邦政府决定举行20多年来的首次地方选举,将激起激进分子的暴力行动,他们认为此举是为了巩固现状。

Pakistan�s internal problems�especially the economy�complicate the situation and further threaten what maneuvering room Musharraf may have. Musharraf�s domestic popularity has been threatened by a series of unpopular policies that he promulgated last year. At the same time, he is being forced to contend with increasingly active Islamic extremists.

主席先生,增殖的字。去年,我告诉你,我担心在南亚导弹和大规模杀伤性武器的扩散和发展。竞争,可以预见,在这里延伸,以及和有没有迹象表明情况有所好转。我们仍然相信有另一轮核试验的前景看好。在导弹前,印度上个月决定测试另一个烈火中程弹道导弹,反映了其决心改善其核武器投送能力。巴基斯坦可以同样的方式回应。

分裂和破坏

最后一点,我想今天讨论的是在国家分裂和破坏,我们已经在过去一年观察到潜在的增长。

主席先生,阿富汗显然属于这一类。阿富汗内战将持续到可预见的未来,留下支离破碎和不稳定的国家。塔利班仍然决心在所有阿富汗强加伊斯兰教其激进的形式,甚至在其他族裔群体和少数什叶派抵抗的脸。

主席先生,我们在阿富汗所看到的是一个鲜明的例子,说明了允许国家破产的潜在危险,即使是那些远离美国的国家。这里的混乱为毒品贩子和在克什米尔、车臣和中亚等地活动的伊斯兰激进组织提供了温床。与此同时,塔利班没有表现出放弃恐怖分子奥萨马•本•拉登(Usama Bin Ladin)的迹象,尽管联合国加强了制裁,而且本•拉登的恐怖行动可能导致对阿富汗的报复性打击。塔利班和本拉登有一种共生关系————拉登得到了避难所,作为回报,他帮助塔利班打内战。

主席先生,过去几年的事件印尼油漆努力恢复稳定状态的生动画面。去年我描述了瓦希德印尼总统试图管理困难的政治过渡。他设法保持他的对手领先一步,主要是因为他们无法一起工作。他已经经历数次冲突与立法机构,而是努力弹劾他的腐败指控将继续。

分离主义暴力活动在亚齐非常猖獗,在另外两个关键省份也在升级。穆斯林和基督徒之间的暴力冲突仍在继续,去年造成数千人死亡。该国安全部队装备不足,面对挑战时要么退缩不前,要么反应过于有力。

主席先生,印尼的问题让邻国感到担忧,这些国家长期以来一直把印尼视为地区稳定的支柱。一些东南亚领导人担心,印尼的权力真空将为国际恐怖组织、伊斯兰活动人士、毒品走私和有组织犯罪创造肥沃的土壤。

主席先生,我的最后一个案例是非洲,慢性动荡和危机的土地是在世界上最残暴和顽固性。全球化留下和种族冲突的困扰,一些非洲国家似乎是首先由2015年全球趋势报告预测失败国家的浪潮。

我们对此特别关注,因为热点问题往往会在整个地区引发连锁反应。例如,塞拉利昂的残酷内战开始时是利比里亚战争的一个分支,现在已经蔓延到几内亚。这些暴力的不稳定浪潮带来了更严重的灾难,包括种族屠杀,现在在苏丹、刚果(金沙萨)和布隆迪的战争中已经司空见惯。应对这种动荡会耗尽本地区各国政府用于抗击艾滋病毒/艾滋病和其他流行病的有限资源。

主席先生,在非洲一个迫在眉睫的挑战是保护美国在该地区的外交官、军事人员、公民和其他利益。近年来,暴力动乱迫使六名使馆工作人员、其他公民和盟国公民撤离。

结论

主席先生,我在我们所面对对我们的国家安全的威胁有些长说的。It is inevitable given our position as the world�s sole superpower that we would attract the opposition of those who do not share our vision or our goals, and those who feel intimidated by our strength. Many of the threats I�ve outlined are familiar to you. Many of the trends I�ve described are not new. The complexity, intricacy, and confluence of these threats, however, is necessitating a fundamental change in the way we, in the Intelligence Community, do our business. To keep pace with these challenges:

我们的目标很简单。这是为了确保我们的国家有必要的情报来预测和反击我今天在这里讨论的威胁。

谢谢主席先生,我欢迎你和你的同胞参议员可能有什么问题。