拜登修正案。1972年至1974年(参议院 - 1990年6月6日)

[页:S7502]

(Ordered to lie on the table.)

拜登先生提出了三项修正案,旨在由他提出的。

1972年修订

在法案中适当的位置,添加以下内容:

SECTION . RAILROAD POLICE AUTHORITY.

A railroad police officer who is employed by a rail carrier and certified or commissioned as a police officer under the laws of any State shall, in accordance with regulations issued by the Secretary of Transportation, be authorized to enforce the laws of any jurisdiction in which the rail carrier owns property, for the purpose of protecting--

(1)铁路承运人的雇员,乘客或顾客;

(2) the property, equipment, and facilities owned, leased, operated, or maintained by the rail carrier;

(3) property moving in interstate or foreign commerce in the possesson of the rail carrier; and

(4) personnel, equipment, and materials moving via railroad that are vital to the national defense,
在该司法管辖区的法律下正确认证或委托的警察的权力范围内。

- -

- -

Amendment No. 1973


代替建议插入的问题,插入以下内容:

TITLE I--DEATH PENALTY

秒101. SHORT TITLE.
该标题可能被称为“ 1989年的联邦死刑法”。

秒102.施加死刑的宪法程序。
(a)In General:通过在第227章之后添加以下新章来修改《美国法典》第18章的第二部分:

`第228章 - 死亡句子

`秒

`3591。死亡的句子.

3592。确定死亡刑期是否合理的因素。

`3593。特别听证会确定死亡判决是否合理。

`3594。施加死刑。

`3595。审查死亡的句子.

3596。执行死亡句子。

3597。使用国家设施。

`3591。死亡的句子
`A defendant who has been found guilty of--

`(a)本标题第794条或第2381条所述的罪行;

`(b)在第1751(c)条中描述的罪行(如果犯罪)在第3593条下的听证会上确定的罪行,构成了杀害美国总统并造成人身伤害的合理怀疑。总统或危险地造成总统死亡;或者

`(c)如果被告在第3593条的听证会上确定的任何其他罪行,如果被告在合理怀疑中确定的任何其他罪行,

`(1) intentionally killed the victim;

`(2) intentionally inflicted serious bodily injury that resulted in the death of the victim;

`(3) intentionally participated in an act, contemplating that the life of a person would be taken or intending that lethal force would be used in connection with a person, other than one of the participants in the offense, and the victim died as a direct result of the act; or

`(4)有意,专门从事一项行为,知道该行为对犯罪中的一个参与者造成了严重的死亡风险,因此参与该法案构成了对人类生命的鲁ck无视受害人死于该法案的直接结果,
shall be sentenced to death if, after consideration of the factors set forth in section 3592 in the course of a hearing held pursuant to section 3593, it is determined that imposition of a sentence of death is justified; provided that no person may be sentenced to death who was less than 17 years of age at the time of the offense.

3592。Factors to be considered in determining whether a sentence of death is justified
`(a)缓解因素:在确定是否要对被告判处死刑判决时,发现者应考虑减轻因素,包括以下因素:

`(1)被告人欣赏被告行为不法或符合法律要求的行为的能力受到了严重损害,无论能力是否受到损害,以构成对该指控的辩护。

`(2)被告受到异常和实质性的胁迫,无论胁迫是否构成对指控的辩护的程度。

`(3)被告在犯罪中被惩罚为委托人(在《美国法典》第18条第2节中定义),这是由他人犯下的,但被告的参与相对较小,无论参与是否参与如此小,以至于构成了指控的辩护。

`(4)被告无法合理地预见到被告在谋杀委员会中的行为,或其他导致被告被定罪的死亡的罪行,会导致或会造成严重的风险,导致死亡,死亡给任何人。

`(5)被告没有先前的犯罪记录。

`(6)被告在严重的心理或情感障碍下犯下了罪行。

(7)受害人同意导致受害人死亡的犯罪行为。

`(8) That other factors in the defendant's background or character mitigate against imposition of the death sentence.
`(b)加重间谍和叛国的因素:在确定第3591(a)条中描述的罪行的死亡刑期是合理的,或者如果没有陪审团,法院应考虑以下每个加重因素,并确定存在哪些(如果有):

`(1)被告以前曾被判处涉及间谍或叛国罪的另一项罪行罪名成立,该罪行判处无期徒刑或死亡是由法规授权的;

`(2)在犯罪中,被告有意造成对国家安全危险的严重风险;和

`(3)在犯罪委员会中,被告有意向他人造成死亡的严重风险。
The jury, or if there is no jury, the court, may consider whether any other aggravating factor exists.
`(c)Aggravating Factors for Homicide and for Attempted Murder of the President:In determining whether a sentence of death is justified for an offense described in section 3591 (b) or (c), the jury, or if there is no jury, the court, shall consider each of the following aggravating factors and determine which, if any, exist:

`(1) the death, or injury resulting in death, occurred during the commission or attempted commission of, or during the immediate flight from the commission of, an offense under section 751 (prisoners in custody of institution or officer), section 794 (gathering or delivering defense information to aid foreign government), section 844(d) (transportation of explosives in interstate commerce for certain purposes), section 844(f) (destruction of Government property in interstate commerce by explosives), section 1118 (prisoners serving life term), section 1201 (kidnaping), or section 2381 (treason) of this title, or section 902 (i) or (n) of the Federal Aviation Act of 1958, as amended (49 U.S.C. 1472 (i) or (n)) (aircraft piracy);

`(2)被告以前曾被判处另一名联邦或州犯罪,导致一个人死亡,该判决被判处无期徒刑或死刑判决;

`(3) the defendant has previously been convicted of two or more Federal or State offenses, punishable by a term of imprisonment of more than one year, committed on different occasions, involving the infliction of, or attempted infliction of, serious bodily injury or death upon another person;

`(4)被告在犯罪委员会中,或者因为违反罪行而避免忧虑,除了犯罪受害者之外,有意为一个或多个人造成了严重的死亡风险;

`(5)被告以特别令人发指,残酷或堕落的方式犯下了罪行;

`(6)被告通过付款或付款承诺采取罪行的犯罪;

`(7)被告将犯罪作为收据的考虑,或者是在收据中,对任何金钱价值的任何事物;

`(8)被告在计划和预谋后犯下了罪行,以造成一个人的死亡或实施恐怖主义行为;

`(9)被告以前曾被判处两次或多个州或联邦罪行,可处以一年以上的监禁,在不同场合犯下,涉及分配受控物质;

`(10)受害人由于年龄,青年或体弱而特别脆弱;

`(11) the defendant had previously been convicted of violating title II or title III of the Controlled Substances Act for which a sentence of 5 or more years may be imposed or had previously been convicted of engaging in a continuing criminal enterprise;

`(12) the defendant violated section 408(c) of the Controlled Substances Act to the extent that the conduct described in section 408(c) of such Act was a violation of section 405 of such Act; or

`(13) the defendant committed the offense against--

`(a)美国总统,当选总统,副总统,当选副总统,副总统,或者,如果没有副总统到美国总统办公室,或根据美国宪法和法律担任总统的任何人;

`(B) a chief of state, head of government, or the political equivalent, of a foreign nation;

”(C)中列出的外国官员section 1116 (b) (3)(A) of this title, if he is in the United States on official business; or

`(d)是法官,执法人员或美国惩罚或惩教所的雇员的联邦公务员 -

`(i)当他从事正式职责时;

`(ii) because of the performance of his official duties; or

`(iii) because of his status as a public servant.

出于本款的目的,“执法人员”是法律或政府机构或国会授权的公务员,以进行或参与预防,调查或起诉犯罪。
The jury, or if there is no jury, the court, may consider whether any other aggravating factor exists.

[页:S7503]

`3593。特别听证会确定死亡刑期是否合理
`(a)政府通知:如果在涉及第3591条中描述的罪行的案件中,政府的律师认为,犯罪的情况是在本章中证明死刑的判决是合理的,他将在审判前或之前的合理时间或之前法院接受有罪的认罪,或者在此后法院可能允许的情况下向法院签署良好的理由,签署和申请,并向被告提交,并发出通知 -

`(1)指出,政府认为犯罪的情况是,如果被告被定罪,则根据本章的死刑是合理的,政府将寻求死刑;和

`(2)制定了加重因素或政府被告定罪的因素,建议证明是为了证明死刑的判决。
法院可以允许政府的律师在有良好理由的情况下修改通知。
`(b)Hearing Before a Court or Jury:如果政府的律师已根据第(a)款要求提交通知,并且被告对第3591条中描述的罪行有罪或判处有罪,则主持审判的法官或在此之前被认罪。或其他法官,如果该法官不可用,则应进行单独的量刑听证,以确定要施加的惩罚。听证会应进行 -

`(1) before the jury that determined the defendant's guilt;

`(2)在陪审团为了听证的目的而遭到陪审团之前 -

`(a)被告因认罪而被定罪;

`(b)被告在法院坐在没有陪审团的情况下进行审判后被定罪;

`(c)确定被告有罪的陪审团出于正当理由被解除;或者

`(d)在本节中最初强加了句子后,必须根据本节重新考虑句子;或者

`(3)仅在法院,被告的动议并得到政府律师的批准。
A jury impaneled pursuant to paragraph (2) shall consist of twelve members, unless, at any time before the conclusion of the hearing, the parties stipulate, with the approval of the court, that it shall consist of a lesser number.

`(c)Proof of Mitigating and Aggravating Factors:Notwithstanding rule 32(c) of the Federal Rules of Criminal Procedure, when a defendant is found guilty or pleads guilty to an offense under section 3591, no presentence report shall be prepared. At the sentencing hearing, information may be presented as to any matter relevant to the sentence, including any mitigating or aggravating factor permitted or required to be considered under section 3592. Information presented may include the trial transcript and exhibits if the hearing is held before a jury or judge not present during the trial. Any other information relevant to a mitigating or aggravating factor may be presented by either the attorney for the government or the defendant, regardless of its admissibility under the rules governing admission of evidence at criminal trials, except that information may be excluded if its probative value is substantially outweighed by the danger of creating unfair prejudice, confusing the issues, or misleading the jury. The government and the defendant shall be permitted to rebut any information received at the hearing, and shall be given fair opportunity to present argument as to the adequacy of the information to establish the existence of any aggravating or mitigating factor, and as to the appropriateness in the case of imposing a sentence of death. The government shall open the argument. The defendant shall be permitted to reply. The government shall then be permitted to reply in rebuttal. The burden of establishing the existence of any aggravating factor is on the government, and is not satisfied unless the existence of such a factor is established beyond a reasonable doubt. The burden of establishing the existence of any mitigating factor is on the defendant, and is not satisfied unless the existence of such a factor is established by a preponderance of the information.
`(d)Return of Special Findings:陪审团,或者如果没有陪审团,法院应考虑听证会上收到的所有信息。它应返回特殊发现,以确定发现存在的任何加重因素或第3592节中规定的因素以及在发现存在的第(a)款中提供了通知的任何其他加重因素。关于缓解因素的发现可以由陪审团的一个或多个成员提出,任何发现存在缓解因素存在的陪审团的成员都可以考虑为本节目的建立的这种因素,而不管陪审员的数量如何与该因素同意的人已经建立。关于任何加重因素的发现必须一致。如果未发现第3592条中规定的加重因素,则法院应判处除法律授权的死亡之外的判决。

”(e)关于死刑判决的发现的回报:如果是 -

`(1)在第3591(a)节中描述的罪行,发现根据第3592(b)条考虑的加重因素;或者

`(2)在第3591(b)或(c)节中描述的罪行,发现根据第3592(c)条所需的加重因素存在;
the jury, or if there is no jury, the court, shall then consider whether all the aggravating factor or factors found to exist sufficiently outweigh all the mitigating factor or factors found to exist to justify a sentence of death, or, in the absence of a mitigating factor, whether the aggravating factor or factors alone are sufficient to justify a sentence of death. Based upon this consideration, the jury by unanimous vote, or if there is no jury, the court, shall recommend whether a sentence of death shall be imposed rather than some other lesser sentence. The jury or the court, if there is no jury, regardless of its findings with respect to aggravating and mitigating factors, is never required to impose a death sentence, and the jury shall be so instructed.
`(f)Special Precaution To Assure Against Discrimination:在陪审团面前举行的听证会上,法院在裁定(e)款裁定之前,应指示陪审团,在考虑是否有理由死刑时,它不应考虑种族,彩色,宗教信仰被告或任何受害者的信念,国籍或性别,陪审团不建议判处死刑,除非它得出结论,无论该种族,什么种族,颜色如何,被告或任何受害者的宗教信仰,国籍或性别。陪审团根据第(e)款的裁定返回后,也应返回法院,由每个陪审员签署的证书,对种族,颜色,宗教信仰,国籍或被告的性别或任何受害者的性别的考虑没有参与他或她的个人决定,无论种族,颜色,宗教信仰,国籍或被告的性别或任何人的种族,颜色,宗教信仰,国籍或性别受害者可能是。

`3594。施加死刑
`根据第3593(e)条规定,判处死刑是有道理的,法院应将被告判处死刑。根据第3593(e)条的一项裁定,没有证明死刑判决是合理的,或者根据第3593(d)条未能发现任何加重因素,法院应对法律授权的死刑施加任何其他判决。尽管有其他法律规定,如果犯罪的最高监禁是无期徒刑,法院可能会判处无人行为的无期徒刑。

`3595。审查死亡的句子
`(a)上诉:在判处死刑判决的情况下,被告应上诉法院审查判决。上诉通知必须在提交上诉通知的时间内提交。根据本节的上诉可以通过对定罪的判决提出上诉,并在所有其他案件中都优先。
`(b)审查:上诉法院应审查该案的整个记录​​,包括 -

`(1) the evidence submitted during the trial;

`(2)判刑听证会期间提交的信息;

`(3)量刑听证会中采用的程序;和

`(4)根据第3593(d)条返回的特别调查结果。
`(c)Decision and Disposition:

`(1)如果上诉法院确定 -

`(a)未在激情,偏见或任何其他任意因素的影响下施加死刑;和

`(b)信息支持根据第3592条考虑的加重因素的特殊发现;

它应确认判决。

`(2) In any other case, the court of appeals shall remand the case for reconsideration under section 3593.

`(3) The court of appeals shall state in writing the reasons for its disposition of an appeal of a sentence of death under this section.

[Page: S7504]

3596。执行死亡句子
`(a)A person who has been sentenced to death pursuant to the provisions of this chapter shall be committed to the custody of the Attorney General until exhaustion of the procedures for appeal of the judgment of conviction and for review of the sentence. When the sentence is to be implemented, the Attorney General shall release the person sentenced to death to the custody of a United States marshal, who shall supervise implementation of the sentence in the manner prescribed by the law of the State in which the sentence is imposed. If the law of such State does not provide for implementation of a sentence of death, the court shall designate another State, the law of which does so provide, and the sentence shall be implemented in the latter State in the manner prescribed by such law.
`(b)在怀孕时不得对妇女对死亡的判决。
`(c)不得对精神弱智的人进行死刑。死亡的判决不得对因精神残疾而导致的人进行

`(1)无法理解未决诉讼的本质,被审判的人的审判,惩罚的原因或惩罚的性质;或者

(2)缺乏认识或理解的能力facts which would make the punishment unjust or unlawful, or lacks the ability to convey such information to counsel or to the court.

3597。国家设施的使用
`(a)In General:一名负责监督执行死亡判决的美国元帅可以为此目的使用适当的州或地方设施,可以使用适当的州或地方官员的服务或这样的官员雇用该目的的人,并且应支付总检察长批准的金额。
`(b)Excuse of an Employee on Moral or Religious Grounds:作为该雇用的条件或合同义务,任何国家惩教局或联邦监狱局或联邦监狱局的任何雇员均不得为该部门或合同局提供服务如果此类参与与雇员的道德或宗教信仰相反,则根据本节进行的任何执行。出于本小节的目的,“参与执行”一词包括个人准备被谴责的个人以及用于执行和监督其他人员在进行此类活动中的活动的设备。”
(b)Repeal:美国法典第18节第3566条和第3567节已被废除。
(C)章节分析的修订:(1)通过在第227章有关的项目之后添加以下新项目,对美国法典第18部分的第二部分分析进行了修改:

`228。死刑

3591'。
(2)通过修改与第3566条和3567节有关的项目,对美国法典第18章的第227章分析进行了修改:阅读如下:

`3566. Repealed.

`3567. Repealed.'.

秒103.符合标题18的变化。
(a)Aircrafts and Motor Vehicles: Section 34 of title 18, United States Code, is amended by striking the comma after `imprisonment for life' and inserting a period and striking the remainder of the section.
(b)Espionage:第18条第18条,《美国法典》第794(a)条通过在本节结束时罢工时进行修改并插入`,除非陪审团或没有陪审团,否则不得施加死刑。,法院进一步裁定,罪行直接涉及核武器,军事航天器或卫星,预警系统或其他针对大规模袭击的辩护或报复手段;战争计划;通信情报或加密信息;或任何其他主要武器系统或国防战略的主要要素。”。

(C)爆炸材料: (1) Section 844(d) of title 18, United States Code, is amended by striking `as provided in section 34 of this title'.
(2)部分844 (f)的标题18日,美国Code, is amended by striking `as provided in section 34 of this title'.
(3)美国法典第1844(i)条通过击中“标题第34节中规定”的单词来修改。
(D)Murder:(1)美国法典第18条第18条第1111(b)条未指定的段落被修改为如下:
``谁在一级谋杀中犯有谋杀罪。
(2)美国法典第18条第1116(a)条通过罢工“任何被判犯有谋杀罪的人均应判处终身监禁,”。
(e)绑架: Section 1201(a) of title 18, United States Code, is amended by inserting after `or for life' the following: `and, if the death of any person results, shall be punished by death or life imprisonment'.
(F)不可能有害文章:《美国法典》第1816条第1716条第1716条的最后一段,通过在“生命监禁”之后罢免逗号,并插入一段时期并击中其余段落。
(G)总统暗杀: Subsection (c) of section 1751 of title 18, United States Code, is amended to read as follows:
`(c)试图杀死或绑架本节(a)中指定的任何个人的人应受到任何年度或终身任期的监禁,或(2)因任何条款而死亡或监禁(2)如果该行为构成杀死美国总统并造成总统的人身伤害,或者以其他方式危险地接近造成总统的死亡。”
(H)破坏火车:在美国法典第18条第18条第2节的最后一个未指定的段落中,通过在“生命监禁”并插入一段时期并击中该节的其余部分后,通过罢工来修改。
(我)银行劫案: Section 2113(e) of title 18, United States Code, is amended by striking `or punished by death if the verdict of the jury shall so direct' and inserting `or if death results shall be punished by death or life imprisonment'.
(j)劫持人质:第18条第18条,《美国法典》的第1203(a)条通过“或为终身”之后插入以下:``如果任何人的死亡结果应因死亡或生命监禁而受到惩罚''。
(k)球拍:(1)美国法典第18条第1958条通过罢工``如果死亡结果均应在任何年限或终身期限内被监禁,或者应被罚款不超过50,000美元,或者两者兼有''并插入``如果死亡结果,应通过死亡或生命监禁来惩罚,否则应被罚款不超过25万美元,或两者兼而有之。
(2)美国法典第18条第1959(a)(1)条的修订如下:

`(1)因谋杀,死亡或无期徒刑,或不超过25万美元的罚款,或两者兼而有之;以及绑架,通过监禁多年或终身监禁,或不超过25万美元的罚款,或两者兼而有之。
(L)Genocide:美国法典第18条第1091(b)(1)条通过“罚款不超过1,000,000美元或生命监禁”,并插入``罚款'',死亡结果,罚款不超过1,000,000美元,罚款不超过1,000,000美元,或终身监禁或死亡判决,”。

秒104.符合1954年联邦航空法案的修正案。
Section 903 of the Federal Aviation Act of 1958, as amended (49 U.S.C. 1473), is amended by striking subsection (c).

秒105.适用于统一军事司法法规。
本法所添加的《美国法典》第18章第228章的规定不适用于《统一军事司法法典》(U.S.C. 801)所规定的起诉。

秒106.被联邦囚犯谋杀。
(a)In General:美国法典第18章的第51章通过在其末尾添加以下添加以下修改:

`1118。联邦囚犯谋杀
`(a)谁在被判处无期徒刑的判决中限制在联邦惩教机构中,谋杀另一人应因死亡或无期徒刑而受到惩罚,而无需假释的可能性。
`(b)就本节而言 -

``(1)``联邦惩教机构''一词是指联邦监狱,联邦惩教所,联邦社区计划中心或联邦中途之家;

``(2)``生命监禁''一词是指自然生命的判决,对自然生活的通勤,不确定的至少至少十五年的不确定条款,以及最高的寿命或一句未执行的句子死亡;和

``(3)``谋杀''一词是指本标题第1111条所定义的一级谋杀或二级谋杀。'。
(b)修订章节分析: The chapter analysis for chapter 51 of title 18, United States Code, is amended by adding at the end thereof the following:

`1118。联邦囚犯谋杀.'.

[页:S7505]

标题II-排斥规则

秒201.根据无效的逮捕证进行搜索和癫痫发作。
(a)一般来说:Chapter 109 of title 18, United States Code, is amended by adding at the end thereof the following new section:

`2237。通过无效的认股权证获得的证据
`Evidence which is obtained as a result of search or seizure shall not be excluded in a proceeding in a court of the United States on the ground that the search or seizure was in violation of the Fourth Amendment to the Constitution of the United States, if the search or seizure was carried out in reasonable reliance on a warrant issued by a detached and neutral magistrate ultimately found to be invalid, unless--

`(1)司法官员在宣誓书中的信息严重误导了宣誓书是虚假的,否则会知道是错误的,除了他鲁ck的无视事实;

`(2) the judicial officer provided approval of the warrant without exercising a neutral and detached review of the application for the warrant;

`(3)逮捕令是基于一份誓章,因此缺乏可能的原因,以使官方相信其存在完全不合理;或者

`(4)逮捕令是如此缺陷,以至于执行人员无法合理地认为它是有效的。”
(b)章节分析的修正:美国法典第18章第109章的章节分析通过在末尾添加以下添加以下修改:

`2237。通过无效的认股权证获得的证据.'.

标题III-国际洗钱

秒301.有ReportsReports关货币交易报告的用途的报告。
(a)向国会报告使用交易报告:ReportsReports本节生效日期后的180天不晚,此后每年3年,财政部长应向国会报告以下内容:

(1) the number of each type of report filed pursuant to subchapter II of chapter 53 of title 31, United States Code (or regulations promulgated thereunder) in the previous fiscal year;

(2)上一个财政年度根据1986年内ReportsReports部税收守则第6050I条提交的报告数量;

(3) an estimate of the rate of compliance with the reporting requirements by persons required to file the reports referred to in paragraphs (1) and (2);

(4)美国财政部和美国其他机构的收集,组织,分析和使用(1)和(2)中提到的报告的方式支持(a)违反调查和起诉ReportsReports美国的刑法,(b)违反了外国法律,以及(c)对美国法律的民事执法,包括有关资产没收的规定;

(5) a summary of sanctions imposed in the previous fiscal year against persons who failed to comply with the reporting requirements referred to paragraphs (1) and (2), and other steps taken to ensure maximum compliance;

(6)上一个财政年度提起的刑事起诉的摘要,这在很大程度上是通过对第(1)和(2)段中提到的报告发起的调查引起的;ReportsReports和

(7)上一个财政年度提起的刑事起诉的摘要,这在很大程度上是由于有关金融机构自愿提供的有关可疑金融交易发起的调查。
(b)报告要求的咨询小组:本节生效日期后的90天不晚,秘书应在货币工具交易的报告上建立一个咨询小组ReportsReports(a)小节(1)和(2)款。咨询小组应提供一种秘书 -

(1)定期将私营部门代表告知私营部门代表(a)(1)和(2)中提到的报告的方式已用于(a)(4)款中所述的目的;ReportsReports

(2)定期将有关金融机构自愿提供的有关可疑金融交易的信息定期通知私营部门代表,以用于(a)(4)款中所述的目的;和

(3)应修改(a)(a)(1)和(2)中提到的报告要求的方式,以增强执法机构使用为执法目的提供信息的能力。

秒402. ELECTRONIC SCANNING OF CERTAIN UNITED STATES CURRENCY NOTES.
(a)电子扫描工作组:(1)本节制定日期后不超过三十天,财政部长(以下节中的本节中称为“秘书”)应任命一个电子扫描工作队(此后,此节称为本节称为“工作组”)

(a)根据美国法典第31条第5115条发行的美国货币票据印刷方法的研究方法,以10美元或以上的序列号为$ 10或更多的序列号,每种此类美国货币票据可以通过电子扫描来阅读;

(B) make an assessment of the cost of implementing such electronic scanning of such United States currency notes; and

(c)就实施这种电子扫描所需的时间提出建议。
(2) In appointing members to the Task Force described in subsection (a), the Secretary shall appoint such number of members as the Secretary determines to be appropriate. The Secretary, shall, at a minimum appoint to the Task Force--

(A) the Assistant Secretary for Enforcement in the Department of the Treasury (who shall serve as a nonvoting, ex officio member); and

(b)与电子扫描技术有关的以下每个领域的至少一位公认的专家:

(i)编码,

(ii) symbology,

(iii)扫描系统,

(iv)计算机数据汇编,并且

(v) printing technology.
(3)除第(2)(a)款规定外,没有人是联邦政府的全职雇员的人,可以担任该工作队的成员。
(4)《联邦咨询委员会法》的规定不适用于工作队。
(5) Members of the Task Force shall, while attending meetings and conferences of the Task Force or otherwise engaging in the business of the Task Force (including travel time), be entitled to receive compensation at a rate fixed by the Secretary, but not exceeding the rate specified at the time of such service under GS-18 of the General Schedule established under section 5332 of title 5, United States Code.
(6)虽然远离他们的家园或工作队业务的常规营业地点,但可以允许此类成员(包括由Diem代替生存),这是由美国法典第5条第5703条授权的,美国法典第5703条对于政府服务中间歇性雇用的人。
(7) Upon the issuance of the report by the Secretary under subsection (b), the Task Force shall cease to exist.
(b)Report to the Congress:Not later than one hundred and eighty days after the date of enactment of this section, the Secretary shall issue a report to the appropriate committees of the Congress that summarizes the findings and recommendations of the Task Force under subsection (a)(1), and includes any additional recommendations by the Secretary.
(C)Authorization of Appropriations:There are authorized to be appropriated such sums as may be necessary to carry out the purposes of this section.

秒303.符合有关公平转移到参与外国的没收财产或收益的规定的修正案。
美国法典第18条第181(i)条已修改 -

(1)在第(a)(1)(b)款根据第(a)(1)(b)款审理的财产的情况下进行罢工,以下其他规定应在条约规定的范围内适用:';

(2)在第(1)段中,通过罢工前两个句子并插入以下内容:直接或间接参与财产的扣押或没收的任何外国的个人或不动产,如果国务卿和财政部长已同意此类转让(i),(ii)被授权在美国与外国之间的一项国际协议中,(iii)是根据1961年《外国援助法》第481(h)条获得认证的一个国家。和

(3) in paragraph (1), by striking the last sentence.

秒304.加上对“内部人士”豁免的质量洗钱参考,违反《财务隐私权法》。
Section 1113(l)(2) of the Right to Financial Privacy Act of 1978 (12 U.S.C. 3413(l)(2)) is amended by inserting `or of section 1956 or 1957 of title 18, United States Code' after `any provision of subchapter II of chapter 53 of title 31, United States Code'.

秒305.澄清“货币仪器”的定义。
美国法典第18条第1956(c)(5)节的修订如下:

``(5)“货币工具”一词是指(i)美国或任何其他国家的硬币或货币,旅行者支票,个人支票,银行支票和货币订单,或(ii)投资证券或可转让的工具,以承载形式或以其他形式以此形式,其标题在交货时通过;'。

秒306. MONEY LAUNDERING AMENDMENTS.
Section 1956(c)(1) is amended by striking `State or Federal' and inserting `State, Federal, or foreign'.

[页:S7506]

秒307. DEFINITION OF `SPECIFIED UNLAWFUL ACTIVITY' FOR MONEY LAUNDERING STATUTE.
美国法典第18条第1956(c)(7)(d)条已修改 -

(1)通过插入`第1005-07节(与金融机构的雇员的虚假陈述有关),第1014条(与贷款和信贷申请有关的虚假陈述有关),”第875节之后(与州际通信有关),';和

(2) by striking `section 1344 (relating to bank fraud),'.

秒308.《财务隐私权法》修正案。
《金融隐私权法》第1103(c)条(美国第3403(c)条)在最后一句话中修改 -

(1)在``此类披露''之后敲击“或”并插入逗号;和

(2)在以下时间之前插入:

`, or for a refusal to do business with that customer after having made such disclosure'.

秒309.根据18 U.S.C.根据18 U.S.C.纠正错误的谓词犯罪参考1956年。
美国法典第18条第1956(c)(7)(d)条通过删除“《受控物质法》第310条(美国法典第830条)(与前体和本质化学品有关),并插入其“重罪违反了1988年的《化学转移与贩运法》(与前体和本质化学物质有关)。

秒310. KNOWLEDGE REQUIREMENT FOR INTERNATIONAL MONEY LAUNDERING.
Section 1956(a) of title 18, United States Code, is amended--

(1) in paragraph (2) by inserting at the end the following: `For the purpose of the offense described in subparagraph (B), the defendant's knowledge may be established by proof that a law enforcement officer represented the matter specified in subparagraph (B) as true, and the defendant's subsequent statements or actions indicate that the defendant believed such representations to be true.'; and

(2) in paragraph (3) by striking `For purposes of this paragraph' and inserting `For purposes of this paragraph and paragraph (2)'.

秒311. MONEY LAUNDERING FORFEITURES.
美国法典第182(b)(2)条通过在以下时期插入以下插入:在任何12个月期间,总计涉及100,000美元或更多。

秒312.洗钱阴谋。
第18条第18条,《美国法典》,通过在末尾添加以下新小节进行了修改:
`(g)任何企图或密谋实施本条或本标题第1957条中定义的任何罪行的人应受到与规定的罪行相同的罚款阴谋。'。

Amendment No. 1974


代替建议插入的问题,插入以下内容:

TITLE I--DEATH PENALTY

秒101. SHORT TITLE.
该标题可能被称为“ 1989年的联邦死刑法”。

秒102.施加死刑的宪法程序。
(a)In General:通过在第227章之后添加以下新章来修改《美国法典》第18章的第二部分:

`第228章 - 死亡句子

`秒

`3591。死亡的句子.

3592。确定死亡刑期是否合理的因素。

`3593。特别听证会确定死亡判决是否合理。

`3594。施加死刑。

`3595。审查死亡的句子.

3596。执行死亡句子。

3597。使用国家设施。

`3591。死亡的句子
`A defendant who has been found guilty of--

`(a)本标题第794条或第2381条所述的罪行;

`(b)在第1751(c)条中描述的罪行(如果犯罪)在第3593条下的听证会上确定的罪行,构成了杀害美国总统并造成人身伤害的合理怀疑。总统或危险地造成总统死亡;或者

`(c)如果被告在第3593条的听证会上确定的任何其他罪行,如果被告在合理怀疑中确定的任何其他罪行,

`(1) intentionally killed the victim;

`(2) intentionally inflicted serious bodily injury that resulted in the death of the victim;

`(3) intentionally participated in an act, contemplating that the life of a person would be taken or intending that lethal force would be used in connection with a person, other than one of the participants in the offense, and the victim died as a direct result of the act; or

`(4)有意,专门从事一项行为,知道该行为对犯罪中的一个参与者造成了严重的死亡风险,因此参与该法案构成了对人类生命的鲁ck无视受害人死于该法案的直接结果,
shall be sentenced to death if, after consideration of the factors set forth in section 3592 in the course of a hearing held pursuant to section 3593, it is determined that imposition of a sentence of death is justified; provided that no person may be sentenced to death who was less than 17 years of age at the time of the offense.

3592。Factors to be considered in determining whether a sentence of death is justified
`(a)缓解因素:在确定是否要对被告判处死刑判决时,发现者应考虑减轻因素,包括以下因素:

`(1)被告人欣赏被告行为不法或符合法律要求的行为的能力受到了严重损害,无论能力是否受到损害,以构成对该指控的辩护。

`(2)被告受到异常和实质性的胁迫,无论胁迫是否构成对指控的辩护的程度。

`(3)被告在犯罪中被惩罚为委托人(在《美国法典》第18条第2节中定义),这是由他人犯下的,但被告的参与相对较小,无论参与是否参与如此小,以至于构成了指控的辩护。

`(4)被告无法合理地预见到被告在谋杀委员会中的行为,或其他导致被告被定罪的死亡的罪行,会导致或会造成严重的风险,导致死亡,死亡给任何人。

`(5)被告没有先前的犯罪记录。

`(6)被告在严重的心理或情感障碍下犯下了罪行。

(7)受害人同意导致受害人死亡的犯罪行为。

`(8) That other factors in the defendant's background or character mitigate against imposition of the death sentence.
`(b)加重间谍和叛国的因素:在确定第3591(a)条中描述的罪行的死亡刑期是合理的,或者如果没有陪审团,法院应考虑以下每个加重因素,并确定存在哪些(如果有):

`(1)被告以前曾被判处涉及间谍或叛国罪的另一项罪行罪名成立,该罪行判处无期徒刑或死亡是由法规授权的;

`(2)在犯罪中,被告有意造成对国家安全危险的严重风险;和

`(3)在犯罪委员会中,被告有意向他人造成死亡的严重风险。
The jury, or if there is no jury, the court, may consider whether any other aggravating factor exists.
`(c)Aggravating Factors for Homicide and for Attempted Murder of the President:In determining whether a sentence of death is justified for an offense described in section 3591 (b) or (c), the jury, or if there is no jury, the court, shall consider each of the following aggravating factors and determine which, if any, exist:

`(1) the death, or injury resulting in death, occurred during the commission or attempted commission of, or during the immediate flight from the commission of, an offense under section 751 (prisoners in custody of institution or officer), section 794 (gathering or delivering defense information to aid foreign government), section 844(d) (transportation of explosives in interstate commerce for certain purposes), section 844(f) (destruction of Government property in interstate commerce by explosives), section 1118 (prisoners serving life term), section 1201 (kidnaping), or section 2381 (treason) of this title, or section 902 (i) or (n) of the Federal Aviation Act of 1958, as amended (49 U.S.C. 1472 (i) or (n)) (aircraft piracy);

`(2)被告以前曾被判处另一名联邦或州犯罪,导致一个人死亡,该判决被判处无期徒刑或死刑判决;

`(3) the defendant has previously been convicted of two or more Federal or State offenses, punishable by a term of imprisonment of more than one year, committed on different occasions, involving the infliction of, or attempted infliction of, serious bodily injury or death upon another person;

`(4)被告在犯罪委员会中,或者因为违反罪行而避免忧虑,除了犯罪受害者之外,有意为一个或多个人造成了严重的死亡风险;

`(5)被告以特别令人发指,残酷或堕落的方式犯下了罪行;

`(6)被告通过付款或付款承诺采取罪行的犯罪;

`(7)被告将犯罪作为收据的考虑,或者是在收据中,对任何金钱价值的任何事物;

`(8)被告在计划和预谋后犯下了罪行,以造成一个人的死亡或实施恐怖主义行为;

`(9)被告以前曾被判处两次或多个州或联邦罪行,可处以一年以上的监禁,在不同场合犯下,涉及分配受控物质;

`(10)受害人由于年龄,青年或体弱而特别脆弱;

`(11) the defendant had previously been convicted of violating title II or title III of the Controlled Substances Act for which a sentence of 5 or more years may be imposed or had previously been convicted of engaging in a continuing criminal enterprise;

`(12) the defendant violated section 408(c) of the Controlled Substances Act to the extent that the conduct described in section 408(c) of such Act was a violation of section 405 of such Act; or

`(13) the defendant committed the offense against--

`(a)美国总统,当选总统,副总统,当选副总统,副总统,或者,如果没有副总统到美国总统办公室,或根据美国宪法和法律担任总统的任何人;

`(B) a chief of state, head of government, or the political equivalent, of a foreign nation;

”(C)中列出的外国官员section 1116 (b) (3)(A) of this title, if he is in the United States on official business; or

`(d)是法官,执法人员或美国惩罚或惩教所的雇员的联邦公务员 -

`(i)当他从事正式职责时;

`(ii) because of the performance of his official duties; or

`(iii) because of his status as a public servant.

出于本款的目的,“执法人员”是法律或政府机构或国会授权的公务员,以进行或参与预防,调查或起诉犯罪。
The jury, or if there is no jury, the court, may consider whether any other aggravating factor exists.

[Page: S7507]

`3593。特别听证会确定死亡刑期是否合理
`(a)政府通知:如果在涉及第3591条中描述的罪行的案件中,政府的律师认为,犯罪的情况是在本章中证明死刑的判决是合理的,他将在审判前或之前的合理时间或之前法院接受有罪的认罪,或者在此后法院可能允许的情况下向法院签署良好的理由,签署和申请,并向被告提交,并发出通知 -

`(1)指出,政府认为犯罪的情况是,如果被告被定罪,则根据本章的死刑是合理的,政府将寻求死刑;和

`(2)制定了加重因素或政府被告定罪的因素,建议证明是为了证明死刑的判决。
法院可以允许政府的律师在有良好理由的情况下修改通知。
`(b)Hearing Before a Court or Jury:如果政府的律师已根据第(a)款要求提交通知,并且被告对第3591条中描述的罪行有罪或判处有罪,则主持审判的法官或在此之前被认罪。或其他法官,如果该法官不可用,则应进行单独的量刑听证,以确定要施加的惩罚。听证会应进行 -

`(1) before the jury that determined the defendant's guilt;

`(2)在陪审团为了听证的目的而遭到陪审团之前 -

`(a)被告因认罪而被定罪;

`(b)被告在法院坐在没有陪审团的情况下进行审判后被定罪;

`(c)确定被告有罪的陪审团出于正当理由被解除;或者

`(d)在本节中最初强加了句子后,必须根据本节重新考虑句子;或者

`(3)仅在法院,被告的动议并得到政府律师的批准。
A jury impaneled pursuant to paragraph (2) shall consist of twelve members, unless, at any time before the conclusion of the hearing, the parties stipulate, with the approval of the court, that it shall consist of a lesser number.

`(c)Proof of Mitigating and Aggravating Factors:Notwithstanding rule 32(c) of the Federal Rules of Criminal Procedure, when a defendant is found guilty or pleads guilty to an offense under section 3591, no presentence report shall be prepared. At the sentencing hearing, information may be presented as to any matter relevant to the sentence, including any mitigating or aggravating factor permitted or required to be considered under section 3592. Information presented may include the trial transcript and exhibits if the hearing is held before a jury or judge not present during the trial. Any other information relevant to a mitigating or aggravating factor may be presented by either the attorney for the government or the defendant, regardless of its admissibility under the rules governing admission of evidence at criminal trials, except that information may be excluded if its probative value is substantially outweighed by the danger of creating unfair prejudice, confusing the issues, or misleading the jury. The government and the defendant shall be permitted to rebut any information received at the hearing, and shall be given fair opportunity to present argument as to the adequacy of the information to establish the existence of any aggravating or mitigating factor, and as to the appropriateness in the case of imposing a sentence of death. The government shall open the argument. The defendant shall be permitted to reply. The government shall then be permitted to reply in rebuttal. The burden of establishing the existence of any aggravating factor is on the government, and is not satisfied unless the existence of such a factor is established beyond a reasonable doubt. The burden of establishing the existence of any mitigating factor is on the defendant, and is not satisfied unless the existence of such a factor is established by a preponderance of the information.
`(d)Return of Special Findings:陪审团,或者如果没有陪审团,法院应考虑听证会上收到的所有信息。它应返回特殊发现,以确定发现存在的任何加重因素或第3592节中规定的因素以及在发现存在的第(a)款中提供了通知的任何其他加重因素。关于缓解因素的发现可以由陪审团的一个或多个成员提出,任何发现存在缓解因素存在的陪审团的成员都可以考虑为本节目的建立的这种因素,而不管陪审员的数量如何与该因素同意的人已经建立。关于任何加重因素的发现必须一致。如果未发现第3592条中规定的加重因素,则法院应判处除法律授权的死亡之外的判决。

”(e)关于死刑判决的发现的回报:如果是 -

`(1)在第3591(a)节中描述的罪行,发现根据第3592(b)条考虑的加重因素;或者

`(2)在第3591(b)或(c)节中描述的罪行,发现根据第3592(c)条所需的加重因素存在;
the jury, or if there is no jury, the court, shall then consider whether all the aggravating factor or factors found to exist sufficiently outweigh all the mitigating factor or factors found to exist to justify a sentence of death, or, in the absence of a mitigating factor, whether the aggravating factor or factors alone are sufficient to justify a sentence of death. Based upon this consideration, the jury by unanimous vote, or if there is no jury, the court, shall recommend whether a sentence of death shall be imposed rather than some other lesser sentence. The jury or the court, if there is no jury, regardless of its findings with respect to aggravating and mitigating factors, is never required to impose a death sentence, and the jury shall be so instructed.
`(f)Special Precaution To Assure Against Discrimination:在陪审团面前举行的听证会上,法院在裁定(e)款裁定之前,应指示陪审团,在考虑是否有理由死刑时,它不应考虑种族,彩色,宗教信仰被告或任何受害者的信念,国籍或性别,陪审团不建议判处死刑,除非它得出结论,无论该种族,什么种族,颜色如何,被告或任何受害者的宗教信仰,国籍或性别。陪审团根据第(e)款的裁定返回后,也应返回法院,由每个陪审员签署的证书,对种族,颜色,宗教信仰,国籍或被告的性别或任何受害者的性别的考虑没有参与他或她的个人决定,无论种族,颜色,宗教信仰,国籍或被告的性别或任何人的种族,颜色,宗教信仰,国籍或性别受害者可能是。

`3594。施加死刑
`根据第3593(e)条规定,判处死刑是有道理的,法院应将被告判处死刑。根据第3593(e)条的一项裁定,没有证明死刑判决是合理的,或者根据第3593(d)条未能发现任何加重因素,法院应对法律授权的死刑施加任何其他判决。尽管有其他法律规定,如果犯罪的最高监禁是无期徒刑,法院可能会判处无人行为的无期徒刑。

[页:S7508]

`3595。审查死亡的句子
`(a)上诉:在判处死刑判决的情况下,被告应上诉法院审查判决。上诉通知必须在提交上诉通知的时间内提交。根据本节的上诉可以通过对定罪的判决提出上诉,并在所有其他案件中都优先。
`(b)审查:上诉法院应审查该案的整个记录​​,包括 -

`(1) the evidence submitted during the trial;

`(2)判刑听证会期间提交的信息;

`(3)量刑听证会中采用的程序;和

`(4)根据第3593(d)条返回的特别调查结果。
`(c)Decision and Disposition:

`(1)如果上诉法院确定 -

`(a)未在激情,偏见或任何其他任意因素的影响下施加死刑;和

`(b)信息支持根据第3592条考虑的加重因素的特殊发现;

它应确认判决。

`(2) In any other case, the court of appeals shall remand the case for reconsideration under section 3593.

`(3) The court of appeals shall state in writing the reasons for its disposition of an appeal of a sentence of death under this section.

3596。执行死亡句子
`(a)A person who has been sentenced to death pursuant to the provisions of this chapter shall be committed to the custody of the Attorney General until exhaustion of the procedures for appeal of the judgment of conviction and for review of the sentence. When the sentence is to be implemented, the Attorney General shall release the person sentenced to death to the custody of a United States marshal, who shall supervise implementation of the sentence in the manner prescribed by the law of the State in which the sentence is imposed. If the law of such State does not provide for implementation of a sentence of death, the court shall designate another State, the law of which does so provide, and the sentence shall be implemented in the latter State in the manner prescribed by such law.
`(b)在怀孕时不得对妇女对死亡的判决。
`(c)不得对精神弱智的人进行死刑。死亡的判决不得对因精神残疾而导致的人进行

`(1)无法理解未决诉讼的本质,被审判的人的审判,惩罚的原因或惩罚的性质;或者

(2)缺乏认识或理解的能力facts which would make the punishment unjust or unlawful, or lacks the ability to convey such information to counsel or to the court.

3597。国家设施的使用
`(a)In General:一名负责监督执行死亡判决的美国元帅可以为此目的使用适当的州或地方设施,可以使用适当的州或地方官员的服务或这样的官员雇用该目的的人,并且应支付总检察长批准的金额。
`(b)Excuse of an Employee on Moral or Religious Grounds:作为该雇用的条件或合同义务,任何国家惩教局或联邦监狱局或联邦监狱局的任何雇员均不得为该部门或合同局提供服务如果此类参与与雇员的道德或宗教信仰相反,则根据本节进行的任何执行。出于本小节的目的,“参与执行”一词包括个人准备被谴责的个人以及用于执行和监督其他人员在进行此类活动中的活动的设备。”
(b)Repeal:美国法典第18节第3566条和第3567节已被废除。
(C)章节分析的修订:(1)通过在第227章有关的项目之后添加以下新项目,对美国法典第18部分的第二部分分析进行了修改:

`228。死刑

3591'。
(2)通过修改与第3566条和3567节有关的项目,对美国法典第18章的第227章分析进行了修改:阅读如下:

`3566. Repealed.

`3567. Repealed.'.

秒103.符合标题18的变化。
(a)Aircrafts and Motor Vehicles: Section 34 of title 18, United States Code, is amended by striking the comma after `imprisonment for life' and inserting a period and striking the remainder of the section.
(b)Espionage:第18条第18条,《美国法典》第794(a)条通过在本节结束时罢工时进行修改并插入`,除非陪审团或没有陪审团,否则不得施加死刑。,法院进一步裁定,罪行直接涉及核武器,军事航天器或卫星,预警系统或其他针对大规模袭击的辩护或报复手段;战争计划;通信情报或加密信息;或任何其他主要武器系统或国防战略的主要要素。”。
(C)爆炸材料: (1) Section 844(d) of title 18, United States Code, is amended by striking `as provided in section 34 of this title'.
(2)部分844 (f)的标题18日,美国Code, is amended by striking `as provided in section 34 of this title'.
(3)美国法典第1844(i)条通过击中“标题第34节中规定”的单词来修改。
(D)Murder:(1)美国法典第18条第18条第1111(b)条未指定的段落被修改为如下:
``谁在一级谋杀中犯有谋杀罪。
(2)美国法典第18条第1116(a)条通过罢工“任何被判犯有谋杀罪的人均应判处终身监禁,”。
(e)绑架: Section 1201(a) of title 18, United States Code, is amended by inserting after `or for life' the following: `and, if the death of any person results, shall be punished by death or life imprisonment'.
(F)不可能有害文章:《美国法典》第1816条第1716条第1716条的最后一段,通过在“生命监禁”之后罢免逗号,并插入一段时期并击中其余段落。
(G)总统暗杀: Subsection (c) of section 1751 of title 18, United States Code, is amended to read as follows:
`(c)试图杀死或绑架本节(a)中指定的任何个人的人应受到任何年度或终身任期的监禁,或(2)因任何条款而死亡或监禁(2)如果该行为构成杀死美国总统并造成总统的人身伤害,或者以其他方式危险地接近造成总统的死亡。”
(H)破坏火车:在美国法典第18条第18条第2节的最后一个未指定的段落中,通过在“生命监禁”并插入一段时期并击中该节的其余部分后,通过罢工来修改。
(我)银行劫案: Section 2113(e) of title 18, United States Code, is amended by striking `or punished by death if the verdict of the jury shall so direct' and inserting `or if death results shall be punished by death or life imprisonment'.
(j)劫持人质:第18条第18条,《美国法典》的第1203(a)条通过“或为终身”之后插入以下:``如果任何人的死亡结果应因死亡或生命监禁而受到惩罚''。
(k)球拍:(1)美国法典第18条第1958条通过罢工``如果死亡结果均应在任何年限或终身期限内被监禁,或者应被罚款不超过50,000美元,或者两者兼有''并插入``如果死亡结果,应通过死亡或生命监禁来惩罚,否则应被罚款不超过25万美元,或两者兼而有之。
(2)美国法典第18条第1959(a)(1)条的修订如下:

`(1)因谋杀,死亡或无期徒刑,或不超过25万美元的罚款,或两者兼而有之;以及绑架,通过监禁多年或终身监禁,或不超过25万美元的罚款,或两者兼而有之。
(L)Genocide:美国法典第18条第1091(b)(1)条通过“罚款不超过1,000,000美元或生命监禁”,并插入``罚款'',死亡结果,罚款不超过1,000,000美元,罚款不超过1,000,000美元,或终身监禁或死亡判决,”。

秒104.符合1954年联邦航空法案的修正案。
Section 903 of the Federal Aviation Act of 1958, as amended (49 U.S.C. 1473), is amended by striking subsection (c).

秒105.适用于统一军事司法法规。
本法所添加的《美国法典》第18章第228章的规定不适用于《统一军事司法法典》(U.S.C. 801)所规定的起诉。

秒106.被联邦囚犯谋杀。
(a)In General:美国法典第18章的第51章通过在其末尾添加以下添加以下修改:

`1118。联邦囚犯谋杀
`(a)谁在被判处无期徒刑的判决中限制在联邦惩教机构中,谋杀另一人应因死亡或无期徒刑而受到惩罚,而无需假释的可能性。
`(b)就本节而言 -

``(1)``联邦惩教机构''一词是指联邦监狱,联邦惩教所,联邦社区计划中心或联邦中途之家;

``(2)``生命监禁''一词是指自然生命的判决,对自然生活的通勤,不确定的至少至少十五年的不确定条款,以及最高的寿命或一句未执行的句子死亡;和

``(3)``谋杀''一词是指本标题第1111条所定义的一级谋杀或二级谋杀。'。
(b)修订章节分析: The chapter analysis for chapter 51 of title 18, United States Code, is amended by adding at the end thereof the following:

`1118。联邦囚犯谋杀.'.

[页:S7509]

标题II-排斥规则

秒301. SEARCHES AND SEIZURES PURSUANT TO AN INVALID WARRANT.
(a)一般来说:Chapter 109 of title 18, United States Code, is amended by adding at the end thereof the following new section:

`2237。通过无效的认股权证获得的证据
`Evidence which is obtained as a result of search or seizure shall not be excluded in a proceeding in a court of the United States on the ground that the search or seizure was in violation of the Fourth Amendment to the Constitution of the United States, if the search or seizure was carried out in reasonable reliance on a warrant issued by a detached and neutral magistrate ultimately found to be invalid, unless--

`(1)司法官员在宣誓书中的信息严重误导了宣誓书是虚假的,否则会知道是错误的,除了他鲁ck的无视事实;

`(2) the judicial officer provided approval of the warrant without exercising a neutral and detached review of the application for the warrant;

`(3)逮捕令是基于一份誓章,因此缺乏可能的原因,以使官方相信其存在完全不合理;或者

`(4)逮捕令是如此缺陷,以至于执行人员无法合理地认为它是有效的。”
(b)章节分析的修正:美国法典第18章第109章的章节分析通过在末尾添加以下添加以下修改:

`2237。通过无效的认股权证获得的证据.'.

标题III-国际洗钱

秒401.有ReportsReports关货币交易报告的用途的报告。
(a)向国会报告使用交易报告:ReportsReports本节生效日期后的180天不晚,此后每年3年,财政部长应向国会报告以下内容:

(1) the number of each type of report filed pursuant to subchapter II of chapter 53 of title 31, United States Code (or regulations promulgated thereunder) in the previous fiscal year;

(2)上一个财政年度根据1986年内ReportsReports部税收守则第6050I条提交的报告数量;

(3) an estimate of the rate of compliance with the reporting requirements by persons required to file the reports referred to in paragraphs (1) and (2);

(4)美国财政部和美国其他机构的收集,组织,分析和使用(1)和(2)中提到的报告的方式支持(a)违反调查和起诉ReportsReports美国的刑法,(b)违反了外国法律,以及(c)对美国法律的民事执法,包括有关资产没收的规定;

(5) a summary of sanctions imposed in the previous fiscal year against persons who failed to comply with the reporting requirements referred to paragraphs (1) and (2), and other steps taken to ensure maximum compliance;

(6)上一个财政年度提起的刑事起诉的摘要,这在很大程度上是通过对第(1)和(2)段中提到的报告发起的调查引起的;ReportsReports和

(7)上一个财政年度提起的刑事起诉的摘要,这在很大程度上是由于有关金融机构自愿提供的有关可疑金融交易发起的调查。
(b)报告要求的咨询小组:本节生效日期后的90天不晚,秘书应在货币工具交易的报告上建立一个咨询小组ReportsReports(a)小节(1)和(2)款。咨询小组应提供一种秘书 -

(1)定期将私营部门代表告知私营部门代表(a)(1)和(2)中提到的报告的方式已用于(a)(4)款中所述的目的;ReportsReports

(2)定期将有关金融机构自愿提供的有关可疑金融交易的信息定期通知私营部门代表,以用于(a)(4)款中所述的目的;和

(3)应修改(a)(a)(1)和(2)中提到的报告要求的方式,以增强执法机构使用为执法目的提供信息的能力。

秒402. ELECTRONIC SCANNING OF CERTAIN UNITED STATES CURRENCY NOTES.
(a)电子扫描工作组:(1)本节制定日期后不超过三十天,财政部长(以下节中的本节中称为“秘书”)应任命一个电子扫描工作队(此后,此节称为本节称为“工作组”)

(a)根据美国法典第31条第5115条发行的美国货币票据印刷方法的研究方法,以10美元或以上的序列号为$ 10或更多的序列号,每种此类美国货币票据可以通过电子扫描来阅读;

(B) make an assessment of the cost of implementing such electronic scanning of such United States currency notes; and

(c)就实施这种电子扫描所需的时间提出建议。
(2) In appointing members to the Task Force described in subsection (a), the Secretary shall appoint such number of members as the Secretary determines to be appropriate. The Secretary, shall, at a minimum appoint to the Task Force--

(A) the Assistant Secretary for Enforcement in the Department of the Treasury (who shall serve as a nonvoting, ex officio member); and

(b)与电子扫描技术有关的以下每个领域的至少一位公认的专家:

(i)编码,

(ii) symbology,

(iii)扫描系统,

(iv)计算机数据汇编,并且

(v) printing technology.
(3)除第(2)(a)款规定外,没有人是联邦政府的全职雇员的人,可以担任该工作队的成员。
(4)《联邦咨询委员会法》的规定不适用于工作队。
(5) Members of the Task Force shall, while attending meetings and conferences of the Task Force or otherwise engaging in the business of the Task Force (including travel time), be entitled to receive compensation at a rate fixed by the Secretary, but not exceeding the rate specified at the time of such service under GS-18 of the General Schedule established under section 5332 of title 5, United States Code.
(6)虽然远离他们的家园或工作队业务的常规营业地点,但可以允许此类成员(包括由Diem代替生存),这是由美国法典第5条第5703条授权的,美国法典第5703条对于政府服务中间歇性雇用的人。
(7) Upon the issuance of the report by the Secretary under subsection (b), the Task Force shall cease to exist.
(b)Report to the Congress:Not later than one hundred and eighty days after the date of enactment of this section, the Secretary shall issue a report to the appropriate committees of the Congress that summarizes the findings and recommendations of the Task Force under subsection (a)(1), and includes any additional recommendations by the Secretary.
(C)Authorization of Appropriations:There are authorized to be appropriated such sums as may be necessary to carry out the purposes of this section.

秒403.符合有关公平转移到参与外国的没收财产或收益的规定的修正案。
美国法典第18条第181(i)条已修改 -

(1)在第(a)(1)(b)款根据第(a)(1)(b)款审理的财产的情况下进行罢工,以下其他规定应在条约规定的范围内适用:';

(2)在第(1)段中,通过罢工前两个句子并插入以下内容:直接或间接参与财产的扣押或没收的任何外国的个人或不动产,如果国务卿和财政部长已同意此类转让(i),(ii)被授权在美国与外国之间的一项国际协议中,(iii)是根据1961年《外国援助法》第481(h)条获得认证的一个国家。和

(3) in paragraph (1), by striking the last sentence.

秒404.加上对“内部人士”豁免的质鉴定的洗钱参考。
Section 1113(l)(2) of the Right to Financial Privacy Act of 1978 (12 U.S.C. 3413(l)(2)) is amended by inserting `or of section 1956 or 1957 of title 18, United States Code' after `any provision of subchapter II of chapter 53 of title 31, United States Code'.

[页:S7510]

秒405.澄清“货币仪器”的定义。
美国法典第18条第1956(c)(5)节的修订如下:

``(5)“货币工具”一词是指(i)美国或任何其他国家的硬币或货币,旅行者支票,个人支票,银行支票和货币订单,或(ii)投资证券或可转让的工具,以承载形式或以其他形式以此形式,其标题在交货时通过;'。

秒406. MONEY LAUNDERING AMENDMENTS.
Section 1956(c)(1) is amended by striking `State or Federal' and inserting `State, Federal, or foreign'.

秒407.洗钱法规的“指定非法活动”的定义。
美国法典第18条第1956(c)(7)(d)条已修改 -

(1)通过插入`第1005-07节(与金融机构的雇员的虚假陈述有关),第1014条(与贷款和信贷申请有关的虚假陈述有关),”第875节之后(与州际通信有关),';和

(2) by striking `section 1344 (relating to bank fraud),'.

秒408.《财务隐私权法》修正案。
《金融隐私权法》第1103(c)条(美国第3403(c)条)在最后一句话中修改 -

(1)在``此类披露''之后敲击“或”并插入逗号;和

(2)在以下时间之前插入:

`, or for a refusal to do business with that customer after having made such disclosure'.

秒409. CORRECTION OF ERRONEOUS PREDICATE OFFENSE REFERENCE UNDER 18 U.S.C. 1956.
美国法典第18条第1956(c)(7)(d)条通过删除“《受控物质法》第310条(美国法典第830条)(与前体和本质化学品有关),并插入其“重罪违反了1988年的《化学转移与贩运法》(与前体和本质化学物质有关)。

秒410. KNOWLEDGE REQUIREMENT FOR INTERNATIONAL MONEY LAUNDERING.
Section 1956(a) of title 18, United States Code, is amended--

(1) in paragraph (2) by inserting at the end the following: `For the purpose of the offense described in subparagraph (B), the defendant's knowledge may be established by proof that a law enforcement officer represented the matter specified in subparagraph (B) as true, and the defendant's subsequent statements or actions indicate that the defendant believed such representations to be true.'; and

(2) in paragraph (3) by striking `For purposes of this paragraph' and inserting `For purposes of this paragraph and paragraph (2)'.

秒411.洗钱没收。
美国法典第182(b)(2)条通过在以下时期插入以下插入:在任何12个月期间,总计涉及100,000美元或更多。

秒412.洗钱阴谋。
第18条第18条,《美国法典》,通过在末尾添加以下新小节进行了修改:
`(g)任何企图或密谋实施本条或本标题第1957条中定义的任何罪行的人应受到与规定的罪行相同的罚款阴谋。'。

- --

结尾